Acts 23:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’officier l’emmena donc avec lui et l’introduisit auprès du commandant en disant : Le détenu Paul m’a fait appeler et m’a demandé de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lui, prenant le jeune homme, le mena au tribun et dit: «Le prisonnier Paul, m’ayant appelé, m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il le prit donc et le conduisit au chiliarque et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. |
| French (La Bible expliquée) | L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: « Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le centurion le prit donc avec lui, l'amena au tribun et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé et il m'a demandé de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsyejcam soldado covi'najø'is ñømaṉ soca møja'aṉ soldado covi'najøcø'mø y nømu: ―Je somdøjupø pø'nis ñøyipø'is Pablo, je'is ø veja'yøjtzi y nøja'yøjtzi va'cø mi nømijnay yøṉ soca, porque ma mi ñchajmay ti sunba mi nchajmaye. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il le prit donc avec lui et le mena vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. |
| French Jerusalem 1998 | Le centurion le prit donc et l'amena au tribun. "Le prisonnier Paul, dit-il, m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire." |
| French Machaira 2012 | Le centurion l’ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m’ayant appelé, m’a demandé de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French Martin 1744 | Il le prit donc, et le mena au Tribun, et il lui dit: Paul qui est prisonnier m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: « Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le centenier le prit donc avec lui, le conduisit vers le tribun et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et m'a demandé de conduire vers toi ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French OST (Ostervald) | Il le prit donc, et le mena vers le tribun, et lui dit: Paul, qui est prisonnier, m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French OST - Osterwald | Le centurion l'ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m'ayant appelé, m'a demandé de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’officier emmène le jeune homme, il le conduit chez le commandant et dit: « Le prisonnier Paul m’a appelé, il m’a demandé de t’amener ce jeune homme. Il a quelque chose à t’annoncer. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'autre l'ayant donc pris avec lui le conduisit auprès du commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a fait venir pour me prier de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’officier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le centurion, prenant le jeune homme avec lui, le mena au tribun, et dit : Le prisonnier Paul m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. |