Acts 23:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’officier l’emmena donc avec lui et l’introduisit auprès du commandant en disant : Le détenu Paul m’a fait appeler et m’a demandé de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer.»
French (Catholique Crampon 1923) Lui, prenant le jeune homme, le mena au tribun et dit: «Le prisonnier Paul, m’ayant appelé, m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.»
French (J.N. Darby) 1885 Il le prit donc et le conduisit au chiliarque et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.
French (La Bible expliquée) L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: « Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le centurion le prit donc avec lui, l'amena au tribun et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé et il m'a demandé de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French (Zoque, Francisco León) Jicsyejcam soldado covi'najø'is ñømaṉ soca møja'aṉ soldado covi'najøcø'mø y nømu: ―Je somdøjupø pø'nis ñøyipø'is Pablo, je'is ø veja'yøjtzi y nøja'yøjtzi va'cø mi nømijnay yøṉ soca, porque ma mi ñchajmay ti sunba mi nchajmaye.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il le prit donc avec lui et le mena vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.
French Jerusalem 1998 Le centurion le prit donc et l'amena au tribun. "Le prisonnier Paul, dit-il, m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire."
French Machaira 2012 Le centurion l’ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m’ayant appelé, m’a demandé de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French Martin 1744 Il le prit donc, et le mena au Tribun, et il lui dit: Paul qui est prisonnier m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'officier l'emmena donc, le conduisit au commandant et dit: « Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a demandé de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te communiquer. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le centenier le prit donc avec lui, le conduisit vers le tribun et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et m'a demandé de conduire vers toi ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French OST (Ostervald) Il le prit donc, et le mena vers le tribun, et lui dit: Paul, qui est prisonnier, m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French OST - Osterwald Le centurion l'ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m'ayant appelé, m'a demandé de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’officier emmène le jeune homme, il le conduit chez le commandant et dit: « Le prisonnier Paul m’a appelé, il m’a demandé de t’amener ce jeune homme. Il a quelque chose à t’annoncer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'autre l'ayant donc pris avec lui le conduisit auprès du commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a fait venir pour me prier de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’officier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le commandant et dit: «Le prisonnier Paul m'a appelé et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire.»
French Vigouroux 1902 Bible Le centurion, prenant le jeune homme avec lui, le mena au tribun, et dit : Le prisonnier Paul m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire.