Acts 23:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain matin, au petit jour, les Juifs formèrent un complot. Ils firent le serment de ne rien manger ni boire avant d’avoir tué Paul.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain matin, certains Juifs formèrent un complot: ils s'engagèrent avec serment à ne rien manger ni boire avant d'avoir tué Paul.
French (Catholique Crampon 1923) Quand le jour fut venu, les Juifs tinrent une réunion et jurèrent avec anathème contre eux-mêmes de ne manger ni boire jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand le jour fut venu, les Juifs s'unirent et s'obligèrent par un serment d'exécration, disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul.
French (La Bible expliquée) Le lendemain matin, certains Juifs formèrent un complot: ils s'engagèrent avec serment à ne rien manger ni boire avant d'avoir tué Paul.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand le jour fut venu, les Juifs montèrent un complot et s'engagèrent, sous peine d'anathème, à ne pas manger ni boire avant d'avoir tué Paul.
French (Zoque, Francisco León) Y sø'ṉbønømujcam tu'mbajcayaj vene Israel pønda'm va'cø yaj ca'yaj Pablo. Nømyaju que va'cø yaj coja'ajyaj Diosis o'ca cu'tyajpa ucyajpa mientras que ji'n yaj ca'yaj Pablo. Hasta que yaj ca'yajpa jete, entonces maṉba cu'tyaje ucyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais, quand le jour fut venu, les Juifs, ayant fait un complot, firent des imprécations contre eux-mêmes, disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tué Paul.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'il fit jour, les Juifs tinrent un conciliabule, où ils s'engagèrent par anathème à ne pas manger ni boire avant d'avoir tué Paul.
French Machaira 2012 Lorsqu’il fut jour, quelques Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux -mêmes, en disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient qu’ils n’eussent tué Paul.
French Martin 1744 Et quand le jour fut venu, quelques Juifs firent un complot et un serment avec exécration, disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu'à ce qu'ils eussent tué Paul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils s'abstiendraient de manger et de boire jusqu'à ce qu'ils aient tué Paul.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain matin, des Juifs formèrent un complot: ils s'engagèrent sous serment à ne rien manger ni boire avant d'avoir tué Paul.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand le jour fut venu, les Juifs fomentèrent un complot et s'engagèrent sous peine d'anathème à ne pas manger ni boire avant d'avoir tué Paul.
French OST (Ostervald) Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs s'assemblèrent, et firent vœu avec des imprécations contre eux-mêmes, de ne manger ni boire qu'il n'eussent tué Paul.
French OST - Osterwald Lorsqu'il fut jour, quelques Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu'ils ne mangeraient ni ne boiraient qu'ils n'eussent tué Paul.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, certains Juifs se réunissent en secret. Ils jurent devant Dieu: « Nous ne mangerons rien et nous ne boirons rien avant de tuer Paul! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lorsque le jour eut paru, les Juifs ayant formé un complot s'engagèrent, sous peine d'anathème, à ne manger ni ne boire jusques à ce qu'ils eussent mis Paul à mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le jour venu, quelques Juifs formèrent un complot et s'engagèrent, sous peine de malédiction contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
French Vigouroux 1902 Bible Quand le jour fut venu, quelques-uns d'entre les Juifs se réunirent, et s'engagèrent par vœu à ne pas manger et à ne pas boire, tant qu'ils n'auraient pas tué Paul.