Acts 22:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On était en train de l’attacher avec des courroies, quand il demanda à l’officier de service : Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain, et sans même l’avoir jugé ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand on l'eut attaché pour le fouetter, Paul dit à l'officier qui était là: «Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n'a même pas été jugé?»
French (Catholique Crampon 1923) Mais comme on l’étendait pour la flagellation, Paul dit au centurion qui était là: «Vous est-il permis d’appliquer le fouet à un citoyen romain, qui n’est pas même condamné?»
French (J.N. Darby) 1885 Mais quand ils l'eurent fait étendre avec les courroies, Paul dit au centurion qui était près de lui: Vous est-il permis de fouetter un homme qui est Romain et qui n'est pas condamné?
French (La Bible expliquée) Mais quand on l'eut attaché pour le fouetter, Paul dit à l'officier qui était là: « Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n'a même pas été jugé? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'on l'eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n'est pas même condamné?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme on l'attachait avec des lanières, Paul dit au centurion qui était là: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain qui n'est pas condamné?
French (Zoque, Francisco León) Mientras nømna'ṉ vyatyaju naca tzaji'n, Pablo'is ñøjay soldado covi'najø que ijtupøna'ṉ jeni: ―¿Ijtuja aṉgui'mguy va'cø ñacstøj romano pøn mientras que ja cyøme'chaj ti cyoja?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais comme ils le présentaient aux lanières, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, et qui n'a pas été condamné?
French Jerusalem 1998 Quand on l'eut attaché avec les courroies, Paul dit au centurion de service: "Un citoyen romain, et qui n'a même pas été jugé, vous est-il permis de lui appliquer le fouet?"
French Machaira 2012 Mais quand ils l’eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, sans qu’il soit condamné?
French Martin 1744 Et quand ils l'eurent garrotté de courroies, Paul dit au centenier qui était près de lui: vous est-il permis de fouetter un homme Romain, et qui n'est pas même condamné?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme on l'attachait pour le frapper, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n'est pas même condamné?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quand on l'attacha pour le fouetter, Paul dit à l'officier qui était là: « Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n'a même pas été jugé? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme on l'attachait avec des lanières, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de flageller un citoyen romain, qui n'est pas même condamné?
French OST (Ostervald) Mais quand ils l'eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, sans qu'il soit condamné?
French OST - Osterwald Mais quand ils l'eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, sans qu'il soit condamné?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On va attacher Paul pour le fouetter. Mais à ce moment-là, il dit à l’officier qui est présent: « Vous voulez fouetter un citoyen romain que vous n’avez même pas jugé! Est-ce que vous en avez le droit? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, lorsqu'on l'eut exposé aux lanières, Paul dit au centurion qui se trouvait présent: «Est-ce qu'il vous est permis de flageller un citoyen romain, et encore sans jugement?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors qu'ils l'attachaient avec des courroies, Paul dit à l’officier qui était présent: «Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n'est pas même condamné?»
French Vigouroux 1902 Bible Quand on l'eut lié avec des courroies, Paul dit au centurion qui était présent : Vous est-il permis de flageller un citoyen romain, qui n'a pas même été condamné ?