Acts 22:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il y avait là un certain Ananias, un homme pieux, qui observait fidèlement la Loi. Il était estimé de tous les Juifs de la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Il y avait là un certain Ananias, homme pieux et fidèle à notre loi et que tous les Juifs de Damas estimaient.
French (Catholique Crampon 1923) Or un certain Ananie, homme pieux selon la Loi, à qui tous les Juifs habitant (Damas) rendaient bon témoignage,
French (J.N. Darby) 1885 Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là,
French (La Bible expliquée) « Il y avait là un certain Ananias, homme pieux et fidèle à notre loi et que tous les Juifs de Damas estimaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or un certain Ananias, un homme pieux selon la loi, de qui tous les Juifs qui habitaient là rendaient un bon témoignage,
French (Zoque, Francisco León) ”Jiṉ ijtuna'ṉ tum pøn ñøyipø'is Ananías, cyo'aṉjambapø'is Moisesis 'yaṉgui'mocuy, y mumu Israel pønda'm ityajupø jiṉø nømyaju que vøjpø pønete je Ananías.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or un certain Ananias, homme pieux selon la loi, à qui tous les Juifs résidant à Damas rendaient un bon témoignage,
French Jerusalem 1998 "Il y avait là un certain Ananie, homme dévot selon la Loi et jouissant du bon témoignage de tous les Juifs de la ville;
French Machaira 2012 Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Juifs qui demeuraient là rendaient témoignage, vint vers moi;
French Martin 1744 Et un homme [nommé] Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, vint se présenter à moi,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y avait là un certain Ananias, un homme qui honorait Dieu en suivant la Loi et que tous les Juifs de Damas estimaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or, un certain Ananias, homme pieux selon la loi et de qui tous les Juifs de Damas rendaient un bon témoignage,
French OST (Ostervald) Or, un certain homme, religieux selon la loi, nommé Ananias, de qui tous les Juifs qui demeuraient à Damas rendaient bon témoignage, vint vers moi;
French OST - Osterwald Or, un homme, religieux selon la loi, Ananias, à qui tous les Juifs qui demeuraient là rendaient témoignage, vint vers moi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Là, il y avait un homme appelé Ananias. Il était fidèle à Dieu et à la loi de Moïse. Tous les Juifs qui habitent Damas disaient du bien de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant un certain Ananias, homme pieux selon la loi et auquel tous les Juifs de l'endroit rendaient un bon témoignage,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Or un certain Ananias, un homme pieux, fidèle à la loi et estimé de tous les Juifs qui résidaient à Damas,
French Vigouroux 1902 Bible Or un certain Ananie, homme selon la loi, à qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient témoignage,