Acts 21:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés à bord du bateau, et les croyants s’en sont retournés chez eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis, après nous être dit adieu les uns aux autres, nous sommes montés à bord du bateau, tandis qu'ils retournaient chez eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et, après nous être dit adieu mutuellement, nous montâmes sur la bateau, et eux s’en retournèrent chez eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire; et ils s'en retournèrent chez eux. |
| French (La Bible expliquée) | Puis, après nous être dit adieu les uns aux autres, nous sommes montés à bord du bateau, tandis qu'ils retournaient chez eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis, après avoir pris congé, nous sommes montés sur le bateau; eux, ils sont retournés chez eux. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'nøyu tzacta'møjtzi y qui'mda'møjtzi barco'omo; y oyupø'is ø tzacpø'tame vitu'yaj tyøcmø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | nous prîmes congé les uns des autres, et nous montâmes sur le vaisseau; et eux retournèrent chez eux. |
| French Jerusalem 1998 | Puis, ayant fait nos adieux, nous montâmes sur le navire. Ces gens s'en retournèrent alors chez eux. |
| French Machaira 2012 | Et après nous être embrassés les uns les autres, nous sommes montés sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux. |
| French Martin 1744 | Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis, après nous être dit adieu les uns aux autres, nous sommes montés à bord du bateau, tandis qu'ils retournaient chez eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous nous sommes embarqués sur le navire; quant à eux, ils retournèrent chez eux. |
| French OST (Ostervald) | Et après nous être embrassés, nous montâmes sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux. |
| French OST - Osterwald | Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montèrent sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, nous nous disons adieu, puis nous montons sur le bateau, et les disciples retournent chez eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous prîmes congé les uns des autres, et nous montâmes sur le navire, tandis qu'eux-mêmes retournèrent chez eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés sur le bateau tandis qu’ils retournaient chez eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après nous être dit adieu mutuellement, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux. |