Acts 21:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, tout le peuple le suivait en hurlant : A mort ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car tous le suivaient en criant: «A mort!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | car le peuple suivait en masse, criant: «Fais-le mourir!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | car la multitude du peuple suivait, en criant: Ote-le! |
| French (La Bible expliquée) | car tous le suivaient en criant: « A mort! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car la multitude du peuple le suivait en criant: A mort! |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque vøti pøn miñajpana'ṉ vejpa jyøsaṉgø'mø, nømyajpana'ṉ: ―¡Yaj ca'tamø! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car la multitude du peuple suivait, en criant: Ote-le ! |
| French Jerusalem 1998 | Car le peuple suivait en masse, aux cris de: "A mort!" |
| French Machaira 2012 | Car une foule de peuple le suivait, en criant: Fais-le mourir! |
| French Martin 1744 | Car la multitude du peuple le suivait, en criant: fais-le mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | car un grand nombre de gens le suivaient en hurlant: « À mort! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car la multitude du peuple le suivait, en criant: À mort! |
| French OST (Ostervald) | Car une foule de peuple le suivait, en criant: Ote-le du monde. |
| French OST - Osterwald | Car une foule de peuple le suivait, en criant: Fais-le mourir! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, tout le peuple le suit en criant: « À mort! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car la multitude du peuple suivait en criant: «A mort!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car l’ensemble du peuple suivait en criant: «A mort!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le peuple suivait en foule, criant : Fais-le mourir. |