Acts 21:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Paul commença à gravir les marches de l’escalier, les soldats, devant la violence de la foule, se virent obligés de le porter à bras-le-corps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Paul arriva sur les marches de l'escalier, les soldats durent le porter, à cause de la violence de la foule,
French (Catholique Crampon 1923) Mais lorsque (Paul) fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats à cause de la violence de la foule,
French (J.N. Darby) 1885 Et quand il fut sur les degrés, il arriva qu'il fut porté par les soldats à cause de la violence de la foule;
French (La Bible expliquée) Quand Paul arriva sur les marches de l'escalier, les soldats durent le porter, à cause de la violence de la foule,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Paul fut sur les marches, les soldats durent le porter à cause de la violence de la foule;
French (Zoque, Francisco León) Y cuando nu'cyaj escaleracøsi, soldado'is chono nømaṉyaj Pablo, porque vøti pø'nis por coraje syununa'ṉ ñucyajø va'cø yaj ca'yajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand Paul fut sur les degrés, il arriva qu'il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
French Jerusalem 1998 Quand il eut atteint les degrés, il dut être porté par les soldats, en raison de la violence de la foule.
French Machaira 2012 Et quand Paul fut sur les marches, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,
French Martin 1744 Et quand il fut venu aux degrés, il arriva qu'il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Paul arriva sur les marches de l'escalier, les soldats durent le porter, à cause de la violence de la foule,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque (Paul) fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
French OST (Ostervald) Et quand Paul fut sur les degrés, il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la populace.
French OST - Osterwald Et quand Paul fut sur les marches, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la populace,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Paul arrive près de l’escalier, les soldats doivent le porter, parce que la foule est très violente.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, quand il fut sur les escaliers, il dut être porté par les soldats à cause de la violence delà foule,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque celui-ci arriva sur les marches de l’escalier, il dut être porté par les soldats à cause de la violence de la foule,
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque Paul fut arrivé sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence du peuple.