Acts 21:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après les avoir salués, Paul exposa en détail tout ce que Dieu avait accompli par son ministère parmi les non-Juifs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Paul les salua et leur raconta en détail tout ce que Dieu avait accompli par son activité chez les non-Juifs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après les avoir salués, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils par son ministère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après qu'il les eut embrassés, il raconta une à une les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son service. |
| French (La Bible expliquée) | Paul les salua et leur raconta en détail tout ce que Dieu avait accompli par son activité chez les non-Juifs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les a salués et s'est mis à raconter en détail ce que Dieu avait fait, par son ministère, parmi les non-Juifs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pablo'is yuschi'yaj tu'mbø'yajupø y chajmayaju mumu lo que Diosis oyupø chøc emø ityajumø pønda'm lo que ji'ndyet Israel pønda'm. Chamu Diosis oyupø chøqui cuando ñe'c Pablo'is cha'maṉvajcayaj Diosis 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après les avoir salués, il racontait une à une les choses que Dieu avait faites parmi les païens par son ministère. |
| French Jerusalem 1998 | Après les avoir salués, il se mit à exposer par le détail ce que Dieu avait fait chez les païens par son ministère. |
| French Machaira 2012 | Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère. |
| French Martin 1744 | Et après qu'il les eut embrassés, il raconta en détail les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Paul les salua et leur raconta en détail tout ce que Dieu avait accompli par son activité chez ceux qui ne sont pas Juifs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après les avoir salués, il se mit à raconter en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère. |
| French OST (Ostervald) | Et après les avoir embrassés, il leur raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère. |
| French OST - Osterwald | Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul les salue puis il raconte en détail tout ce que Dieu a fait chez les non-Juifs en se servant de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et, après les avoir salués, il racontait en détail ce que Dieu avait fait au milieu des Gentils par son ministère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après les avoir salués, il a raconté en détail ce que Dieu avait fait au milieu des non-Juifs à travers son ministère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait parmi les gentils par son ministère. |