Acts 21:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques où tous les anciens de l'Église se réunirent.
French (Catholique Crampon 1923) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les Anciens s’y réunirent.
French (J.N. Darby) 1885 Et le jour suivant Paul entra avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent.
French (La Bible expliquée) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques où tous les anciens de l'Église se réunirent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le lendemain, Paul s'est rendu avec nous chez Jacques; tous les anciens étaient venus aussi.
French (Zoque, Francisco León) Jyo'pit maṉ Pablo øjtzji'ṉda'm va'cø ma ndu'ndam Jacobo. Y mumu tzambønda'm jena'ṉ tu'mbø'yaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lendemain Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y trouvèrent.
French Jerusalem 1998 Le jour suivant, Paul se rendit avec nous chez Jacques, où tous les anciens se réunirent.
French Machaira 2012 Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s’y assemblèrent.
French Martin 1744 Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain, Paul alla avec nous chez Jacques où tous les anciens de l'Église se réunirent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens y vinrent aussi.
French OST (Ostervald) Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques; et tous les anciens s'y assemblèrent.
French OST - Osterwald Et le lendemain, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y assemblèrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, Paul vient avec nous chez Jacques. Là, tous les anciens de l’Église sont réunis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et le lendemain Paul se rendit avec nous auprès de Jacques, et tous les anciens s'y trouvèrent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le lendemain, Paul s’est rendu avec nous chez Jacques, où tous les anciens se sont réunis.
French Vigouroux 1902 Bible Le jour suivant Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s'y réunirent.