Acts 21:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous accueillirent avec joie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand nous fûmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec plaisir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French (La Bible expliquée) | A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous ont accueillis avec joie. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando nu'cta'møjtzi Jerusalén gumgu'yomo, ndø va'ṉjajmoṉguy tyøvø'sta'm pøjcøchoṉda'møjtzi tumø chocoy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French Jerusalem 1998 | A notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French Machaira 2012 | Quand nous furent arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French Martin 1744 | Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À notre arrivée à Jérusalem, les frères et les sœurs nous reçurent avec joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À notre arrivée à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French OST (Ostervald) | Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French OST - Osterwald | Quand nous furent arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand nous arrivons à Jérusalem, les frères nous reçoivent avec joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous accueillirent avec joie, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A notre arrivée à Jérusalem, les frères et sœurs nous ont accueillis avec joie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. |