Acts 21:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous étions déjà là depuis plusieurs jours, lorsque arriva de Judée un prophète appelé Agabus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous étions là depuis plusieurs jours, lorsque arriva de Judée un prophète nommé Agabus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme nous étions demeurés (là) plusieurs jours, il descendit de Judée un prophète nommé Agabus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme nous nous arrêtâmes là plusieurs jours, un prophète nommé Agabus descendit de la Judée; |
| French (La Bible expliquée) | Nous étions là depuis plusieurs jours, lorsque arriva de Judée un prophète nommé Agabus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme nous demeurions là depuis plusieurs jours, un prophète nommé Agabos est descendu de Judée. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'yujcam ya'tyam øjta'm jiṉø usyan hora, oy min tum tza'maṉvajcopyapø ñøyipø'is Agabo, tzu'ṉupø Judea nasomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme nous demeurions là depuis plusieurs jours, il descendit de la Judée un prophète, nommé Agabus; |
| French Jerusalem 1998 | Comme nous passions là plusieurs jours, un prophète du nom d'Agabus descendit de Judée. |
| French Machaira 2012 | Comme nous avons demeuré là plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée. |
| French Martin 1744 | Et comme nous fûmes là plusieurs jours, il y arriva de Judée un Prophète, nommé Agabus; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous étions là depuis plusieurs jours, lorsque arriva de la Judée un prophète nommé Agabus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, du nom d'Agabus, descendit de la Judée et vint chez nous. |
| French OST (Ostervald) | Comme nous demeurâmes là plusieurs jours, il y vint de Judée un prophète nommé Agabus, |
| French OST - Osterwald | Comme nous avons demeuré là plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous sommes là depuis plusieurs jours. Un prophète, appelé Agabus, arrive de Judée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Après que nous y fûmes demeurés plusieurs jours, un certain prophète, nommé Agabus, vint de Judée, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous étions là depuis plusieurs jours lorsqu'un prophète du nom d'Agabus est descendu de Judée |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme nous demeurions là pendant quelques jours, il arriva de Judée un prophète, nommé Agabus. |