Acts 20:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils prirent les devants pour aller nous attendre à Troas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux-ci partirent en avant et nous attendirent à Troas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent en Troade. |
| French (La Bible expliquée) | Ceux-ci partirent en avant et nous attendirent à Troas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux-ci sont partis en avant et nous ont attendus à Troas. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøṉda'm vi'na nu'cyaj Troas cumgu'yomo y jo'cta'møjtzi jiṉø hasta que nu'cta'møjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or ceux-ci, ayant pris les devants, nous attendaient à Troas. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
| French Machaira 2012 | Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas. |
| French Martin 1744 | Ceux-ci donc étant allés devant, nous attendirent à Troas. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux-ci partirent en avant et nous attendirent à Troas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
| French OST (Ostervald) | Ceux-ci, étant allés devant, nous attendirent à Troas. |
| French OST - Osterwald | Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce groupe est parti avant nous, il nous attend à Troas |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux-ci ayant pris les devants nous attendirent à Troas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux-ci, ayant pris les devants, nous attendirent à Troas. |