Acts 20:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous pleuraient et serraient Paul dans leurs bras pour lui donner le baiser d'adieu.
French (Catholique Crampon 1923) Ils fondaient tous en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils l’embrassaient,
French (J.N. Darby) 1885 Et ils versaient tous beaucoup de larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le couvraient de baisers,
French (La Bible expliquée) Tous pleuraient et serraient Paul dans leurs bras pour lui donner le baiser d'adieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, ils l'embrassaient,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous, avec de grandes lamentations, se jetaient au cou de Paul et l'embrassaient;
French (Zoque, Francisco León) Mumu vo'co'ñaju, jyotzpøcyaj Pablo y syu'cyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous versèrent d'abondantes larmes, et se jetant au cou de Paul, ils l'embrassaient,
French Jerusalem 1998 Tous alors éclatèrent en sanglots, et, se jetant au cou de Paul, ils l'embrassaient,
French Machaira 2012 Alors tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
French Martin 1744 Alors tous se fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous pleuraient et se jetaient au cou de Paul pour l'embrasser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous, avec de grandes lamentations, se jetaient au cou de Paul et l'embrassaient;
French OST (Ostervald) Alors tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
French OST - Osterwald Alors tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors tous se mettent à pleurer, ils se jettent dans les bras de Paul et l’embrassent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils versèrent tous d'abondantes larmes, et, s'étant jetés au cou de Paul, ils l'embrassaient tendrement,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous ont alors fondu en larmes; ils se jetaient au cou de Paul et l'embrassaient,
French Vigouroux 1902 Bible Tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,