Acts 20:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous ai montré partout et toujours qu’il faut travailler ainsi pour aider les pauvres. Souvenons-nous de ce que le Seigneur Jésus lui-même a dit : « Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous ai montré en tout qu'il faut travailler ainsi pour venir en aide aux pauvres, en nous souvenant des mots que le Seigneur Jésus lui-même a dits: “Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir!” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | En tout je vous ai montré que c’est en travaillant ainsi qu’il faut soutenir les faibles et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je vous ai montré en toutes choses, qu'en travaillant ainsi il nous faut secourir les faibles, et nous souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui lui-même a dit: Il est plus heureux de donner que de recevoir. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous ai montré en tout qu'il faut travailler ainsi pour venir en aide aux pauvres, en nous souvenant des mots que le Seigneur Jésus lui-même a dits: “Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir!” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En tout, je vous l'ai montré, c'est en travaillant ainsi qu'il faut venir en aide aux faibles, en se rappelant les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øjtzi mi isindzi'ta'møjtzi mumu tiyø jujche vøjø va'cø ndzøctamø. Syunba va'cø tø yostamø va'cø ndø cotzoṉyaj mochita'mbø y va'cø ndø jajmatyam ndø Comi Jesusis 'yote nømuse: “Va'cø ndø sajtzi' tum ndø tøvø tiyete, más tø itpa contento que ji'n ndø pøjcøchovese”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En toutes choses je vous ai montré que c'est en travaillant ainsi qu'il faut secourir les faibles, et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, car lui-même a dit: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French Jerusalem 1998 | De toutes manières je vous l'ai montré: c'est en peinant ainsi qu'il faut venir en aide aux faibles et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir." |
| French Machaira 2012 | Je vous ai montré en toutes choses, que c’est ainsi qu’en travaillant, il faut secourir les faibles, et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir. |
| French Martin 1744 | Je vous ai montré en toutes choses qu'en travaillant ainsi il faut supporter les infirmes, et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit qu'on est plus heureux de pouvoir donner que d'être appelé à recevoir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous ai montré de toutes manières que c'est en travaillant ainsi qu'il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous ai montré en tout qu'il faut travailler ainsi pour venir en aide aux personnes faibles, en nous souvenant de ce que le Seigneur Jésus a dit lui-même: “Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En tout, je vous ai montré qu'il faut travailler ainsi, pour venir en aide aux faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French OST (Ostervald) | Je vous ai montré en toutes choses, que c'est ainsi, qu'en travaillant, il faut s'accommoder aux faibles, et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même, qu'il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French OST - Osterwald | Je vous ai montré en toutes choses, que c'est ainsi qu'en travaillant, il faut secourir les faibles, et se souvenir des paroles du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous l’ai toujours montré: il faut travailler de cette façon pour aider les pauvres. Et il faut se rappeler ce que le Seigneur Jésus lui-même a dit: “Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je vous ai montré qu'il faut, en travaillant ainsi, ménager les faibles et se rappeler les paroles du seigneur Jésus, car il a dit lui-même: «Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En tout, je vous ai montré qu'il faut travailler ainsi pour soutenir les faibles et se rappeler les paroles du Seigneur Jésus, puisqu’il a lui-même dit: ‘Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous ai montré en tout qu'en travaillant ainsi, il faut soutenir les faibles, et se souvenir de la parole du Seigneur Jésus, qui a dit lui-même : Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. |