Acts 20:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De vos propres rangs surgiront des hommes qui emploieront un langage mensonger pour se faire des disciples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et même dans vos propres rangs, des hommes se mettront à dire des mensonges pour entraîner ainsi les croyants à leur suite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des doctrines perverses pour entraîner les disciples après eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples après eux. |
| French (La Bible expliquée) | Et même dans vos propres rangs, des hommes se mettront à dire des mensonges pour entraîner ainsi les croyants à leur suite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et que d'entre vous-mêmes se lèveront des hommes qui diront des choses perverses pour entraîner les disciples à leur suite. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mismo mi ne'ṉgomda'm maṉba putyajque't pøn maṉba'is 'yaṉgøma'cøyaj va'ṉjajmocuy tøvø, y vene'aṉbø'nis maṉba vyø'møjayaje lo que ti nø chajmayajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et que d'entre vous-mêmes se lèveront des hommes qui annonceront des doctrines perverties, afin d'attirer les disciples après eux. |
| French Jerusalem 1998 | et que du milieu même de vous se lèveront des hommes tenant des discours pervers dans le but d'entraîner les disciples à leur suite. |
| French Machaira 2012 | Et qu’il s’élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d’attirer les disciples après eux. |
| French Martin 1744 | Et qu'il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d'attirer des disciples après eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et même dans vos propres rangs, des gens diront des mensonges pour entraîner ainsi les disciples à leur suite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et que du milieu de vous se lèveront des hommes qui prononceront des paroles perverses, pour entraîner les disciples après eux. |
| French OST (Ostervald) | Et que d'entre vous-mêmes il se lèvera des gens qui annonceront des choses pernicieuses, afin d'attirer les disciples après eux. |
| French OST - Osterwald | Et qu'il s'élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d'attirer les disciples après eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et même parmi vous, certains se mettront à dire des mensonges et ils entraîneront les disciples derrière eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et que, du milieu de vous, surgiront des hommes qui prêcheront des doctrines perverses pour entraîner les disciples après eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | de vos propres rangs surgiront des hommes qui donneront des enseignements pervertis pour entraîner les disciples à leur suite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et du milieu de vous-mêmes s'élèveront des hommes qui tiendront un langage pervers, pour attirer les disciples après eux. |