Acts 20:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je sais qu'après mon départ des hommes pareils à des loups redoutables s'introduiront parmi vous et n'épargneront pas le troupeau.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, je sais qu’après mon départ il entrera chez vous des loups cruels qui n’épargneront pas le troupeau,
French (J.N. Darby) 1885 Moi je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau;
French (La Bible expliquée) Je sais qu'après mon départ des hommes pareils à des loups redoutables s'introduiront parmi vous et n'épargneront pas le troupeau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je sais bien, moi, qu'après mon départ s'introduiront parmi vous des loups féroces qui n'épargneront pas le troupeau,
French (Zoque, Francisco León) Porque muspøjtzi que maṉujcam øjtzi, maṉba tøjcøyaj pøn ji'n ma's tyo'ya'ṉøyaj vya'ṉjamyajpapø'is Jesús. Jujche ca'ṉis ji'n to'ya'ṉøy borrego, jetse ji'n ma tyoya'ṉøyaj pyøndøvø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je sais qu'après mon départ entreront parmi vous des loups dangereux, qui n'épargneront point le troupeau;
French Jerusalem 1998 "Je sais, moi, qu'après mon départ il s'introduira parmi vous des loups redoutables qui ne ménageront pas le troupeau,
French Machaira 2012 Car je sais qu’après mon départ, il s’introduira parmi vous des loups ravissants, qui n’épargneront point le troupeau;
French Martin 1744 Car je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups très dangereux, qui n'épargneront point le troupeau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je sais qu'après mon départ des individus pareils à des loups redoutables s'introduiront parmi vous et n'épargneront pas le troupeau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je sais que parmi vous, après mon départ, s'introduiront des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau,
French OST (Ostervald) Car je sais qu'après mon départ, il entrera parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront pas le troupeau;
French OST - Osterwald Car je sais qu'après mon départ, il s'introduira parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront point le troupeau;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après mon départ, je le sais, des gens pareils à des bêtes féroces viendront parmi vous et feront du mal au troupeau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je sais qu'après mon départ s'introduiront parmi vous des loups dangereux, qui n'épargneront pas le troupeau,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je sais qu'après mon départ des loups cruels s'introduiront parmi vous, et ils n'épargneront pas le troupeau;
French Vigouroux 1902 Bible Je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups ravisseurs, qui n'épargneront point le troupeau ;