Acts 20:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je sais qu'après mon départ des hommes pareils à des loups redoutables s'introduiront parmi vous et n'épargneront pas le troupeau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, je sais qu’après mon départ il entrera chez vous des loups cruels qui n’épargneront pas le troupeau, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau; |
| French (La Bible expliquée) | Je sais qu'après mon départ des hommes pareils à des loups redoutables s'introduiront parmi vous et n'épargneront pas le troupeau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je sais bien, moi, qu'après mon départ s'introduiront parmi vous des loups féroces qui n'épargneront pas le troupeau, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque muspøjtzi que maṉujcam øjtzi, maṉba tøjcøyaj pøn ji'n ma's tyo'ya'ṉøyaj vya'ṉjamyajpapø'is Jesús. Jujche ca'ṉis ji'n to'ya'ṉøy borrego, jetse ji'n ma tyoya'ṉøyaj pyøndøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je sais qu'après mon départ entreront parmi vous des loups dangereux, qui n'épargneront point le troupeau; |
| French Jerusalem 1998 | "Je sais, moi, qu'après mon départ il s'introduira parmi vous des loups redoutables qui ne ménageront pas le troupeau, |
| French Machaira 2012 | Car je sais qu’après mon départ, il s’introduira parmi vous des loups ravissants, qui n’épargneront point le troupeau; |
| French Martin 1744 | Car je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups très dangereux, qui n'épargneront point le troupeau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je sais qu'après mon départ des individus pareils à des loups redoutables s'introduiront parmi vous et n'épargneront pas le troupeau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je sais que parmi vous, après mon départ, s'introduiront des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau, |
| French OST (Ostervald) | Car je sais qu'après mon départ, il entrera parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront pas le troupeau; |
| French OST - Osterwald | Car je sais qu'après mon départ, il s'introduira parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront point le troupeau; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après mon départ, je le sais, des gens pareils à des bêtes féroces viendront parmi vous et feront du mal au troupeau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car je sais qu'après mon départ s'introduiront parmi vous des loups dangereux, qui n'épargneront pas le troupeau, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je sais qu'après mon départ des loups cruels s'introduiront parmi vous, et ils n'épargneront pas le troupeau; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups ravisseurs, qui n'épargneront point le troupeau ; |