Acts 20:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout ce que je sais, c’est que le Saint-Esprit m’avertit de ville en ville que je dois m’attendre à être emprisonné et à connaître bien des souffrances.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je sais seulement que, dans chaque ville, le Saint-Esprit m'avertit que la prison et des souffrances m'attendent.
French (Catholique Crampon 1923) (...)
French (J.N. Darby) 1885 sauf que l'Esprit Saint rend témoignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation m'attendent.
French (La Bible expliquée) Je sais seulement que, dans chaque ville, le Saint-Esprit m'avertit que la prison et des souffrances m'attendent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) seulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sinon que, d'après ce que l'Esprit saint m'atteste de ville en ville, des liens et des détresses m'y attendent.
French (Zoque, Francisco León) Unico ø ṉgøtpamaye mumu cumgu'yomo ø tzajmapyøjtzi Masanbø Espiritu Santo'is que ma'ṉbø somdøji y ma'ṉbø nøṉgøj toya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) si ce n'est que, de ville en ville, l'Esprit saint me rend témoignage, disant que des liens et des tribulations m'attendent.
French Jerusalem 1998 sinon que, de ville en ville, l'Esprit Saint m'avertit que chaînes et tribulations m'attendent.
French Machaira 2012 Si ce n’est que la Sainte Présence de Christ m’avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m’attendent.
French Martin 1744 Sinon que le Saint-Esprit m'avertit de ville en ville, disant que des liens et des tribulations m'attendent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) seulement, de ville en ville, l'Esprit-Saint m'avertit que des liens et des tribulations m'attendent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je sais seulement que, dans chaque ville, l'Esprit saint m'avertit que la prison et des souffrances m'attendent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) seulement, de ville en ville, le Saint-Esprit atteste et me dit que des liens et des tribulations m'attendent.
French OST (Ostervald) Si ce n'est que le Saint-Esprit m'avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m'attendent.
French OST - Osterwald Si ce n'est que le Saint-Esprit m'avertit de ville en ville, que des liens et des afflictions m'attendent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais en tout cas, dans chaque ville, l’Esprit Saint me dit que je vais souffrir et aller en prison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si ce n'est que, de ville en ville, l'esprit saint m'atteste que des chaînes et des tribulations m'attendent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je sais seulement que, de ville en ville, l'Esprit saint m'avertit que des liens et des souffrances m'attendent.
French Vigouroux 1902 Bible si ce n'est que, dans toutes les villes, l'Esprit-Saint me fait connaître que des liens et des tribulations m'attendent à Jérusalem.