Acts 20:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sans cesse, j’ai appelé Juifs et Grecs à se tourner vers Dieu et à croire en Jésus, notre Seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai appelé Juifs et non-Juifs à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | (...) |
| French (J.N. Darby) 1885 | insistant et auprès des Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus Christ. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai appelé Juifs et non-Juifs à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | adjurant Juifs et Grecs de changer radicalement, en se tournant vers Dieu, et de mettre leur foi en notre Seigneur Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øjtze o ndzajmayaj mumu pøn, sea Israel pøn, sea ji'ndyet Israel pøn, va'cø qui'psvitu'yaj Dioscøsi y va'cø vya'ṉjajmyaj ndø Comi Jesucristo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | rendant témoignage, tant aux Juifs qu'aux Grecs, de la repentance envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Jerusalem 1998 | adjurant Juifs et Grecs de se repentir envers Dieu et de croire en Jésus, notre Seigneur. |
| French Machaira 2012 | Prêchant et aux Juifs et aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en Jésus-Christ notre Seigneur. |
| French Martin 1744 | Conjurant les Juifs et les Grecs de se convertir à Dieu, et de croire en Jésus-Christ notre Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai appelé les Juifs et les gens des autres peuples à se convertir à Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en proclamant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Prêchant tant aux Juifs qu'aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en Jésus-Christ notre Seigneur. |
| French OST - Osterwald | Prêchant et aux Juifs et aux Grecs, la repentance envers Dieu, et la foi en Jésus-Christ notre Seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai appelé les Juifs et aussi les non-Juifs à se tourner vers Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | annonçant, soit aux Juifs, soit aux Grecs, la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | en appelant les Juifs et les non-Juifs à changer d’attitude en se tournant vers Dieu et à croire en notre Seigneur Jésus[-Christ]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | prêchant aux Juifs et aux gentils la pénitence envers Dieu, et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. |