Acts 20:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En parcourant cette province, il eut de nombreuses occasions d’encourager les croyants. De là, il passa en Grèce
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il traversa cette région et y encouragea les fidèles par de nombreux entretiens avec eux. Il se rendit ensuite en Grèce
French (Catholique Crampon 1923) Il parcourut cette contrée, exhorta (les frères) par de nombreux discours et vint en Grèce,
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les disciples, il vint en Grèce.
French (La Bible expliquée) Il traversa cette région et y encouragea les fidèles par de nombreux entretiens avec eux. Il se rendit ensuite en Grèce
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Puis il se rendit en Grèce,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En passant par cette région, il y prodigua de nombreux encouragements, puis il se rendit en Grèce.
French (Zoque, Francisco León) Ocvitpø' jic lugar, y vøti chajmayaju jujche va'cø vya'ṉjajmoyajø. Y entonces maṉ Grecia nasomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et après avoir parcouru cette contrée, et exhorté les frères par beaucoup de discours, il vint en Grèce.
French Jerusalem 1998 Il traversa cette contrée, y exhorta longuement les fidèles et parvint en Grèce,
French Machaira 2012 Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu’il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.
French Martin 1744 Et quand il eut passé par ces quartiers-là, et qu'il y eut fait plusieurs exhortations, il vint en Grèce.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il traversa cette région et encouragea les croyants par de nombreux entretiens avec eux. Il se rendit ensuite en Grèce
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il traversa ce territoire, en adressant (aux gens) de nombreuses exhortations, puis il se rendit en Grèce.
French OST (Ostervald) Et quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut fait plusieurs exhortations aux fidèles, il vint en Grèce.
French OST - Osterwald Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il traverse cette région et là, il encourage les croyants en leur parlant longuement. Puis il arrive en Grèce.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand il eut parcouru ce pays-là, et qu'il leur eut adressé de nombreuses exhortations, il passa en Grèce,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il parcourut cette région en adressant de nombreuses paroles d'encouragement aux croyants et se rendit en Grèce
French Vigouroux 1902 Bible Après avoir parcouru ces contrées, et avoir exhorté les fidèles en de nombreux discours, il vint en Grèce.