Acts 20:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Paul avait, en effet, décidé de dépasser Ephèse sans s’y arrêter pour ne pas risquer de s’attarder dans la province d’Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem, si possible, le jour de la Pentecôte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Paul, en effet, avait décidé de passer devant Éphèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps dans la province d'Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem si possible le jour de la Pentecôte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Paul en effet avait résolu de passer Ephèse, afin de ne pas perdre de temps en Asie: il se hâtait pour être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car Paul avait résolu de passer devant Éphèse, de manière à ne pas dépenser son temps en Asie; car il se hâtait pour être, s'il lui était possible, le jour de la Pentecôte, à Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Paul, en effet, avait décidé de passer devant Éphèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps dans la province d'Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem si possible le jour de la Pentecôte. Les précisions de lieux et de déplacements se font plus nombreuses, car le voyage est programmé pour conduire Paul et ses compagnons à Jérusalem avant la Pentecôte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Paul avait résolu de passer devant Ephèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, Paul avait résolu de passer au large d'Ephèse, afin de ne pas perdre de temps en Asie: il se hâtait pour être à Jérusalem, si possible, le jour de la Pentecôte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pablo'is qui'psminu va'cø jyana chø'y Efeso cumgu'yomo, va'cø jyana jama tocoy Asia nasomo. Nømna'ṉ sun nu'comø'ndo' Jerusalén gumgu'yomo Pentecostés sø'ṉgøtoya, o'ca cyopa'tpana'ṉ va'cø ñu'cø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car Paul avait résolu de passer devant Ephèse sans s'y arrêter afin qu'il ne lui arrivât pas de perdre du temps en Asie; car il se hâtait pour être à Jérusalem le jour de la Pentecôte, si cela lui était possible. |
| French Jerusalem 1998 | Paul avait en effet décidé de passer au large d'Ephèse, pour ne pas avoir à s'attarder en Asie. Il se hâtait afin d'être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Car Paul avait résolu de passer Éphèse, pour ne pas perdre de temps en Asie, parce qu’il se hâtait d’être à Jérusalem, si cela était possible, le jour de la Pentecôte. |
| French Martin 1744 | Car Paul s'était proposé de passer au delà d'Ephèse, afin de ne point séjourner en Asie; parce qu'il se hâtait d'être, s'il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Paul avait résolu de passer devant Ephèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Paul, en effet, avait décidé de passer au large d'Éphèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps dans la province d'Asie. Il se hâtait pour être à Jérusalem, si possible, le jour de la Pentecôte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Paul avait, en effet, résolu de passer au large d'Éphèse, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour être à Jérusalem, si cela lui était possible, le jour de la Pentecôte. |
| French OST (Ostervald) | Car Paul avait résolu de passer Ephèse sans y débarquer, pour ne pas s'arrêter en Asie, parce qu'il se hâtait d'être le jour de la Pentecôte à Jérusalem, s'il lui était possible. |
| French OST - Osterwald | Car Paul avait résolu de passer Éphèse, pour ne pas perdre de temps en Asie, parce qu'il se hâtait d'être à Jérusalem, si cela était possible, le jour de la Pentecôte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Paul a décidé de passer devant Éphèse sans s’arrêter, il ne veut pas perdre de temps dans la province d’Asie. Il est pressé parce qu’il veut être à Jérusalem le jour de la Pentecôte, si possible. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Paul avait en effet résolu de passer devant Éphèse sans s'y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il faisait diligence, afin de se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Paul avait décidé de passer au large d'Ephèse sans s'y arrêter afin de ne pas perdre de temps en Asie; il se dépêchait en effet pour être, si possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car Paul avait résolu de passer Ephèse sans y aborder, pour ne pas se retarder en Asie ; il se hâtait afin de célébrer, s'il était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem. |