Acts 20:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous avons repris la mer ensemble. Après une escale à Mytilène, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord pour aller à Mitylène. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il nous eut rejoints, à Assos, nous le prîmes à bord, et nous vînmes à Mytilène. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène. |
| French (La Bible expliquée) | Quand il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord pour aller à Mitylène. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord, pour aller à Mitylène. |
| French (Zoque, Francisco León) | Nøpa'jtandøj øjtzi Pabloji'ṉ Asón gumgu'yomo, y yac tøjcøtya'møjtzi Pablo barco'omo y maṉdya'møjtzi Mitilene cumgu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord et nous vînmes à Mitylène. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord et gagnâmes Mitylène. |
| French Machaira 2012 | Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous l’avons recueilli et nous sommes arrivés à Mitylène. |
| French Martin 1744 | Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord pour aller à Mitylène. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord, pour aller à Mytilène. |
| French OST (Ostervald) | Quand donc il nous eut rejoints à Asson, nous le prîmes avec nous et nous vînmes à Mitylène. |
| French OST - Osterwald | Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons recueilli et nous arrivèrent à Mitylène. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul nous retrouve à Assos, nous le prenons sur le bateau et nous allons à Mitylène. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous touchâmes, après l'avoir pris, à Mitylène, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il nous a rejoints à Assos, nous l'avons pris à bord et sommes allés à Mytilène. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes et vînmes à Mitylène. |