Acts 2:44 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous les croyants vivaient unis entre eux et partageaient tout ce qu’ils possédaient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient.
French (Catholique Crampon 1923) Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils avaient tout en commun;
French (J.N. Darby) 1885 Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;
French (La Bible expliquée) Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les croyants étaient ensemble et avaient tout en commun.
French (Zoque, Francisco León) Mumu vya'ṉjamyajpapø'is tyumø'om ityaju y na ñøtzi'yajtøjpana'ṉ aunque ti ñø'ityajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous ceux qui avaient cru étaient ensemble, et ils avaient toutes choses communes;
French Jerusalem 1998 Tous les croyants ensemble mettaient tout en commun;
French Machaira 2012 Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes;
French Martin 1744 Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous ceux qui avaient cru étaient ensemble et avaient tout en commun.
French OST (Ostervald) Et tous ceux qui croyaient, étaient ensemble dans un même lieu, et avaient toutes choses communes;
French OST - Osterwald Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les croyants sont unis et ils mettent en commun tout ce qu’ils ont.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous ceux qui avaient cru avaient en un même lieu toutes choses en commun,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et ils avaient tout en commun.
French Vigouroux 1902 Bible Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun.