Acts 2:44 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les croyants vivaient unis entre eux et partageaient tout ce qu’ils possédaient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils avaient tout en commun; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes; |
| French (La Bible expliquée) | Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les croyants étaient ensemble et avaient tout en commun. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu vya'ṉjamyajpapø'is tyumø'om ityaju y na ñøtzi'yajtøjpana'ṉ aunque ti ñø'ityajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous ceux qui avaient cru étaient ensemble, et ils avaient toutes choses communes; |
| French Jerusalem 1998 | Tous les croyants ensemble mettaient tout en commun; |
| French Machaira 2012 | Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes; |
| French Martin 1744 | Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous les croyants étaient unis et partageaient entre eux tout ce qu'ils possédaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous ceux qui avaient cru étaient ensemble et avaient tout en commun. |
| French OST (Ostervald) | Et tous ceux qui croyaient, étaient ensemble dans un même lieu, et avaient toutes choses communes; |
| French OST - Osterwald | Or, tous ceux qui croyaient étaient dans un même lieu, et avaient toutes choses communes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les croyants sont unis et ils mettent en commun tout ce qu’ils ont. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous ceux qui avaient cru avaient en un même lieu toutes choses en commun, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous ceux qui croyaient étaient ensemble et ils avaient tout en commun. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils possédaient tout en commun. |