Acts 2:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car tu m’as fait connaître ╵ le chemin de la vie, et tu me combleras ╵ de joie en ta présence.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu m'as montré les chemins qui mènent à la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.”
French (Catholique Crampon 1923) Vous m’avez fait connaître les chemins de la vie; vous me remplirez de joie par (la vue de) votre face.
French (J.N. Darby) 1885 Tu m'as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par le regard de ta face".
French (La Bible expliquée) Tu m'as montré les chemins qui mènent à la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu m'as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de bonheur par ta présence.
French (Zoque, Francisco León) Mi ndø isindzi' ndøvø tuṉ va'cø nu'c pøjipø quengu'yomo, mi ndø yaj casøy vøti mi vi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu m'as fait connaître les chemins de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.
French Jerusalem 1998 Tu m'as fait connaître des chemins de vie, tu me rempliras de joie en ta présence.
French Machaira 2012 Tu m’as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de joie devant ta face.
French Martin 1744 Tu m'as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie,Tu me rempliras de joie par ta présence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu m'as montré les chemins qui mènent à la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu m'as fait connaître les chemins de la vie, Tu me rempliras de bonheur par ta présence.
French OST (Ostervald) Tu m'as fait connaître le chemin de la vie: tu me rempliras de joie en me faisant voir ta face.
French OST - Osterwald Tu m'as fait connaître le chemin de la vie; tu me rempliras de joie devant ta face.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu m’as montré les chemins qui conduisent à la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu m'as fais connaître les routes de la vie, Tu me combleras de joie par Ta présence.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.
French Vigouroux 1902 Bible Vous m'avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage.