Acts 2:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà pourquoi mon cœur ╵ est dans la joie ╵ et mes paroles ╵ débordent d’allégresse. Même mon corps reposera ╵ dans l’espérance ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi mon cœur est rempli de bonheur et mes paroles sont pleines de joie; mon corps lui-même reposera dans l'espérance, |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pour cela que mon cœur s’est réjoui, et que ma langue a été dans l’allégresse, et qu’aussi même ma chair reposera dans l’espérance: |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et encore ma chair aussi reposera en espérance; |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi mon cœur est rempli de bonheur et mes paroles sont pleines de joie; mon corps lui-même reposera dans l'espérance, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà pourquoi mon cœur est en fête et ma langue est transportée d'allégresse; ma chair même reposera dans l'espérance; |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso ø ndzocoy alegre'aju y casøpya vejvejne'yøjtzi. Aunque niptøj ⁿø sis, muspøjtzi que vyøjom ma'ṉba puti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pour cela que mon cœur s'est réjoui, et ma langue a été dans l'allégresse, et même ma chair reposera encore avec espérance; |
| French Jerusalem 1998 | Aussi mon coeur s'est-il réjoui et ma langue a-t-elle jubilé; ma chair elle-même reposera dans l'espérance |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et ma chair aussi reposera en espérance; |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et de plus, ma chair reposera en espérance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse;Et même ma chair reposera avec espérance, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi mon cœur est rempli de bonheur et mes paroles débordent de joie; mon corps lui-même reposera dans l'espérance, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voilà pourquoi mon cœur se réjouit et ma langue est dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance; |
| French OST (Ostervald) | C'est pour cela que mon cœur s'est réjoui, et que ma langue a fait éclater sa joie, et même ma chair reposera dans l'espérance; |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et ma chair aussi reposera en espérance; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors mon cœur se réjouit et ma bouche chante de joie. Et même dans la tombe, mon corps reposera plein d’espérance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | c'est pourquoi mon cœur a été dans la joie et ma langue dans l'allégresse; ma chair aussi se reposera encore avec espérance, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C 'est pourquoi mon cœur est dans la joie et ma langue dans l'allégresse; même mon corps reposera avec espérance, |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a été dans l'allégresse, et ma chair même reposera avec espérance, |