Acts 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai des miracles ╵ et là-haut, dans le ciel, et ici-bas sur terre, ╵ des signes prodigieux : du sang, du feu ╵ et des colonnes de fumée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je susciterai des phénomènes extraordinaires en haut dans le ciel et des signes miraculeux en bas sur la terre: Il y aura du sang, du feu et des nuages de fumée, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre: du sang, du feu, de la fumée en éruption; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je montrerai des prodiges dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas, du sang et du feu, et une vapeur de fumée; |
| French (La Bible expliquée) | Je susciterai des phénomènes extraordinaires en haut dans le ciel et des signes miraculeux en bas sur la terre: Il y aura du sang, du feu et des nuages de fumée, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je donnerai des prodiges en haut dans le ciel et des signes en bas sur la terre, du sang, du feu et une vapeur de fumée; |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ma'ṉbø yac istøj milagro'ajcuy møji tzapcøsi; y ma'ṉbø yac istøj seña cø'yi nascøsi; nø'pinse y juctyøcse y jocoseta'mbø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée. |
| French Jerusalem 1998 | Et je ferai paraître des prodiges là-haut dans le ciel et des signes ici-bas sur la terre. |
| French Machaira 2012 | Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée; |
| French Martin 1744 | Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre,Du sang, du feu, et une vapeur de fumée; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je susciterai des prodiges en haut dans les cieux et des signes miraculeux en bas sur la terre: Il y aura du sang, du feu et des nuages de fumée, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai des prodiges en haut dans le ciel Et des signes en bas sur la terre, Du sang, du feu et une vapeur de fumée; |
| French OST (Ostervald) | Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée; |
| French OST - Osterwald | Et je ferai des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ferai des choses extraordinaires en haut dans le ciel et des choses étonnantes en bas sur la terre. Il y aura du sang, du feu et des nuages de fumée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et J'opérerai des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre, du sang et du feu et de la vapeur de fumée; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai des prodiges en haut dans le ciel et des signes miraculeux en bas sur la terre: du sang, du feu et une vapeur de fumée; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je ferai paraître des prodiges dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre ; du sang, du feu, et une vapeur de fumée. |