Acts 2:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, sur mes serviteurs, ╵ comme sur mes servantes, je répandrai de mon Esprit, ╵ en ces jours-là : ils prophétiseront. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et mes servantes en ces jours-là, et ils seront prophètes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront; |
| French (La Bible expliquée) | Oui, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et mes servantes en ces jours-là, et ils seront prophètes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Oui, sur mes esclaves, hommes et femmes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils parleront en prophètes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Viyuṉsye mumu lo que yosyajpapø para øtzcøtoya, sea pøn, sea yomo; jetcøsta'm vøti ma'ṉbø yac nu'c ø Espiritu je jama'omo, y maṉba tza'maṉvajcoyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront. |
| French Jerusalem 1998 | Et moi, sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai de mon Esprit. |
| French Machaira 2012 | Et certes, dans ces jours-là, je verserai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront; |
| French Martin 1744 | Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes,Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes en ces jours-là, et ils parleront en prophètes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; Et ils prophétiseront. |
| French OST (Ostervald) | Et dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront; |
| French OST - Osterwald | Et certes, dans ces jours-là, je verserai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, en ces jours-là, je donnerai mon Esprit à mes serviteurs et à mes servantes, et ils parleront de ma part. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et certes en ces jours-là Je répandrai de Mon esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, et ils prophétiseront; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, durant ces jours-là, je déverserai de mon Esprit et ils prophétiseront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront. |