Acts 2:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Pierre se leva entouré des Onze et, d’une voix forte, il dit à la foule : Ecoutez-moi bien, vous qui habitez la Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem : comprenez ce qui se passe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre se leva alors avec les onze autres apôtres; d'une voix forte, il s'adressa à la foule: «Vous, Juifs, et vous tous qui vivez à Jérusalem, écoutez attentivement mes paroles et comprenez bien ce qui se passe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or Pierre, se présentant avec les Onze, éleva la voix et leur déclara: «Juifs, et (vous) tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Pierre, s'étant levé avec les onze, éleva sa voix, et leur parla: Hommes juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles; |
| French (La Bible expliquée) | Pierre se leva alors avec les onze autres apôtres; d'une voix forte, il s'adressa à la foule: « Vous, Juifs, et vous tous qui vivez à Jérusalem, écoutez attentivement mes paroles et comprenez bien ce qui se passe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Pierre, debout avec les Onze, éleva la voix et énonça ce qui suit à leur adresse: Hommes de Judée et vous tous qui habitez Jérusalem, prêtez l'oreille à mes paroles! Sachez-le: |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pedro te'nchu'ṉ oncepø apostolesji'n y pømi 'yo'nøyaju; ñøjmayaju: ―Mi Judea nasomda'mbø'is, y mumu mi ijtamupø'is Jerusalén gumgu'yomo; cøma'nøtyam ø onde va'cø mi mustam ti ma'ṉbø mi ndzajmatyame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix et leur parla: Hommes juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, que ceci vous soit connu, et écoutez avec attention mes paroles: |
| French Jerusalem 1998 | Pierre alors, debout avec les Onze, éleva la voix et leur adressa ces mots: "Hommes de Judée et vous tous qui résidez à Jérusalem, apprenez ceci, prêtez l'oreille à mes paroles. |
| French Machaira 2012 | Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles: |
| French Martin 1744 | Mais Pierre se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: hommes Juifs! [et vous] tous qui habitez à Jérusalem, apprenez ceci, et faites attention à mes paroles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre se leva avec les onze autres apôtres; d'une voix forte, il s'adressa à la foule: « Vous, Juifs, et vous tous qui vivez à Jérusalem, écoutez attentivement mes paroles et comprenez bien ce qui se passe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Pierre, debout avec les onze, éleva la voix et s'exprima en ces termes: Vous Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci et prêtez l'oreille à mes paroles! |
| French OST (Ostervald) | Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes Juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et écoutez avec attention mes paroles: |
| French OST - Osterwald | Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Pierre, debout avec les onze apôtres, se met à dire d’une voix forte: « Frères juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, vous devez comprendre ce qui se passe. Écoutez bien ce que je vais dire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Pierre s'étant avancé avec les onze éleva la voix et leur dit: «Juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, comprenez bien ceci et prêtez l'oreille à mes paroles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Pierre, debout avec les onze apôtres, s'exprima d’une voix forte en ces termes: «Hommes de Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem, comprenez ce qui se passe et prêtez l'oreille à mes paroles! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix et leur dit : Hommes Juifs (de Judée), et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles. |