Acts 2:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | nous venons de la Crète ou de l’Arabie, et pourtant chacun de nous les entend parler dans sa propre langue des choses merveilleuses que Dieu a accomplies ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | de Crète et d'Arabie; certains sont nés Juifs, et d'autres se sont convertis à la religion juive. Et pourtant nous les entendons parler dans nos diverses langues des grandes œuvres de Dieu!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons dire dans nos langues les merveilles de Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, -nous les entendons annoncer dans nos langues les choses magnifiques de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | de Crète et d'Arabie; certains sont nés Juifs, et d'autres se sont convertis à la religion juive. Et pourtant nous les entendons parler dans nos diverses langues des grandes œuvres de Dieu! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons dire dans notre langue les œuvres grandioses de Dieu! |
| French (Zoque, Francisco León) | Ityajque't Creta nasom tzu'ṉyajupø y Arabia nasom tzu'ṉyajupø; pero mumu ndø mandamu nø 'yoñajupø ndø ne'c ndø onde'omda'mdique't. Nø chamyaj je'is jujchepø chøcpase Diosis myøja'ṉomda'mbø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer en nos langues les choses magnifiques de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons publier dans notre langue les merveilles de Dieu!" |
| French Machaira 2012 | Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des œuvres merveilleuses de Dieu. |
| French Martin 1744 | Tant Juifs que Prosélytes; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | de Crète et d'Arabie; certains sont nés Juifs, et d'autres se sont convertis à la religion juive. Et pourtant nous les entendons parler dans nos diverses langues des grandes œuvres de Dieu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | nous les entendons parler dans nos langues des merveilles de Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Tant Juifs que Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des choses magnifiques de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | de Crète et d’Arabie. Parmi nous, certains sont juifs, et d’autres aussi obéissent à la loi de Moïse. Et pourtant, chacun de nous les entend annoncer dans sa langue les grandes choses que Dieu a faites. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | comment les entendons-nous parler dans nos propres langues des hauts faits de Dieu?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Crétois et Arabes, nous les entendons parler dans notre langue des merveilles de Dieu!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Juifs ou (et) prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu. |