Acts 19:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Paul leur imposa les mains et le Saint-Esprit descendit sur eux : ils se mirent à parler dans diverses langues et à prophétiser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Paul posa les mains sur eux et le Saint-Esprit leur fut accordé; ils se mirent à parler en des langues inconnues et à donner des messages reçus de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Paul leur eut imposé les mains, l’Esprit-Saint vint sur eux; et ils parlaient en langues et ils prophétisaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Paul leur ayant imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent. |
| French (La Bible expliquée) | Paul posa les mains sur eux et le Saint-Esprit leur fut accordé; ils se mirent à parler en des langues inconnues et à donner des messages reçus de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Paul leur imposa les mains, et l'Esprit saint vint sur eux; ils se mirent à parler en langues et à s'exprimer en prophètes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pablo'is cyot cyø' jetcøsta'm y nu'c jetcøsta'm Masanbø Espiritu Santo. Y oñajpana'ṉ eyapø ote'omo nuṉcatøc ja 'yoñajøse, y tza'maṉvajcoyajpana'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après que Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit saint vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient. |
| French Jerusalem 1998 | et quand Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils se mirent à parler en langues et à prophétiser. |
| French Machaira 2012 | Lorsque Paul leur eut imposé les mains, et la Sainte Présence de Christ descendit sur eux, et ils parlaient diverses langages, et prophétisaient. |
| French Martin 1744 | Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ainsi ils parlèrent divers langages, et prophétisèrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Paul posa les mains sur eux et l'Esprit saint leur fut accordé; ils se mirent à parler en des langues inconnues et à donner des messages de la part de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Paul leur imposa les mains, et le Saint-Esprit vint sur eux; ils se mirent à parler en langues et à prophétiser. |
| French OST (Ostervald) | Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils parlaient diverses langues et prophétisaient. |
| French OST - Osterwald | Lorsque Paul leur eut imposé les mains, et le Saint-Esprit descendit sur eux, et ils parlaient diverses langues, et prophétisaient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul pose les mains sur leur tête et ils reçoivent l’Esprit Saint. Alors ils se mettent à s’exprimer en langues inconnues et à parler au nom de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, après que Paul leur eut imposé les mains, l'esprit saint vint sur eux, et ils parlaient en langues, et ils prophétisaient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Paul posa les mains sur eux, le Saint-Esprit vint sur eux et ils se mirent à parler en langues et à prophétiser. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après que Paul leur eut imposé les mains, l'Esprit-Saint vint sur eux ; et ils parlaient diverses langues et prophétisaient. |