Acts 19:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Quel baptême avez-vous donc reçu ? poursuivit Paul. – Celui de Jean-Baptiste, lui répondirent-ils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Paul leur demanda alors: «Quel baptême avez-vous donc reçu?» Ils répondirent: «Le baptême de Jean.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: «Quel baptême avez-vous donc reçu?» Ils dirent: «Le baptême de Jean.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: De quel baptême donc avez-vous été baptisés? Et ils dirent: Du baptême de Jean. |
| French (La Bible expliquée) | Paul leur demanda alors: « Quel baptême avez-vous donc reçu? » Ils répondirent: « Le baptême de Jean. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Quel baptême avez-vous donc reçu? Ils répondirent: Le baptême de Jean. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pablo'is ñøjayaju: ―Cuando mi ñø'yøndyamu, ¿jujchepø nø'yø'ocuy mi mbøjcøchoṉdamu? Y je'tis ñøjayaju: ―Jua'nis ñø'yø'ocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Ils répondirent: Du baptême de Jean. |
| French Jerusalem 1998 | Et lui: "Quel baptême avez-vous donc reçu"? - "Le baptême de Jean", répondirent-ils. |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Quelle consécration avez-vous donc reçu? Ils répondirent: La consécration de Jean. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: de quel [Baptême] donc avez-vous été baptisés; ils répondirent: du Baptême de Jean. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Paul leur demanda alors: « Quel baptême avez-vous donc reçu? » Ils répondirent: « Le baptême de Jean. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: Quel baptême avez-vous donc reçu? Ils répondirent: Le baptême de Jean. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Ils répondirent: Du baptême de Jean. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Quelle consécration avez-vous donc reçu? Ils répondirent: La consécration de Jean. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul leur demande: « Quel baptême avez-vous reçu? » Ils répondent: « Le baptême de Jean. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: «De quel baptême avez-vous donc été baptisés?» Et ils dirent: «Du baptême de Jean.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il demanda: «Quel baptême avez-vous donc reçu?» Ils répondirent: «Le baptême de Jean.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur dit : Quel baptême avez-vous donc reçu ? Ils dirent : Le baptême de Jean. |