Acts 19:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un bijoutier, nommé Démétrius, fabriquait de petits temples d’Artémis en argent et procurait aux artisans de sa corporation des gains considérables.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un bijoutier, nommé Démétrius, fabriquait de petites copies en argent du temple de la déesse Artémis et procurait ainsi des gains importants aux artisans.
French (Catholique Crampon 1923) Car un nommé Démétrius, orfèvre, qui fabriquait en argent des temples d’Artémis et procurait aux artisans un gain considérable,
French (J.N. Darby) 1885 car un certain homme nommé Démétrius, qui travaillait en argenterie et faisait des temples de Diane en argent, procurait un grand profit aux artisans;
French (La Bible expliquée) Un bijoutier, nommé Démétrius, fabriquait de petites copies en argent du temple de la déesse Artémis et procurait ainsi des gains importants aux artisans.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un orfèvre nommé Démétrios fabriquait des sanctuaires d'Artémis en argent et procurait des gains considérables aux artisans.
French (Zoque, Francisco León) Porque ijtuna'ṉ tum pøn ñøyipø'is Demetrio, plataji'ṉ yospapø. Yospa tyøvøji'ṉ je'is chøcyajpana'ṉ che'pø masandøc tzøqui, chøjcaṉgøpujtøjayajpana'ṉ Diana'is myasandøc. (Diana yomopø cyomi tzøquite.) Je masandøc tzøqui mya'ayajpana'ṉ y gyanatzøcyajpana'n vøti tumin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des temples de Diane en argent, procurait aux artisans un grand profit,
French Jerusalem 1998 Un certain Démétrius, qui était orfèvre et fabriquait des temples d'Artémis en argent, procurait ainsi aux artisans beaucoup de travail.
French Machaira 2012 En effet, un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des sanctuaires de Diane en argent, et qui donnait beaucoup à gagner aux ouvriers,
French Martin 1744 Car un certain homme, nommé Démétrius, qui travaillait en argenterie, et faisait de petits temples d'argent de Diane, et qui apportait beaucoup de profit aux ouvriers du métier,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait des temples de Diane en argent, et procurait à ses ouvriers un gain considérable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un bijoutier, nommé Démétrius, fabriquait des petits temples en argent de la déesse Artémis et procurait ainsi des gains importants aux artisans.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un orfèvre du nom de Démétrius fabriquait des temples d'Artémis en argent et procurait aux artisans un profit considérable.
French OST (Ostervald) Car un orfèvre, nommé Démétrius, qui faisait de petits temples d'argent de Diane, et qui donnait beaucoup à gagner aux ouvriers de ce métier,
French OST - Osterwald En effet, un nommé Démétrius, orfèvre, qui faisait des sanctuaires de Diane en argent, et qui donnait beaucoup à gagner aux ouvriers,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, un bijoutier, appelé Démétrius, fabrique des petits temples en argent de la déesse Artémis. Pour ce travail, il donne aux artisans un bon salaire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet un nommé Démétrius, orfèvre, procurait aux artistes, par la fabrication de sanctuaires de Diane, un profit considérable;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, un orfèvre du nom de Démétrius fabriquait des temples d'Artémis en argent et procurait un gain considérable aux artisans.
French Vigouroux 1902 Bible Car un certain orfèvre nommé Démétrius, en faisant de petits temples de Diane en argent, procurait aux ouvriers un gain considérable.