Acts 19:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après ces événements, Paul, poussé par l’Esprit, décida de se rendre à Jérusalem en passant par la Macédoine et l’Achaïe. – Après avoir été là-bas, dit-il, il faudra que je me rende aussi à Rome. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. Il disait: «Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après que ces choses furent accomplies, Paul résolut en lui-même d’aller à Jérusalem, en passant par la Macédoine et l’Achaïe, disant: «Après que j’aurai été là, il faut que je voie aussi Rome.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa dans son esprit de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après que j'aurai été là, il faut que je voie Rome aussi. |
| French (La Bible expliquée) | A la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. Il disait: « Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Quand j'aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem en passant par la Macédoine et l'Achaïe. Il disait: Quand je m'y serai rendu, il me faudra encore voir Rome. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cøjtu'cam yøcsepø tiyø, qui'psmin Pablo'is choco'yomo va'cø myaṉ Jerusalén gumgu'yomo. Pero vi'na sunbana'ṉ vijtocøtpø' Macedonia nas y Acaya nas. Nømu: ―Después oyu'ca'mtzi Jerusalén gumgu'yomo, Roma cumguy nø'ø sun a'misto'que'ta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa d'aller à Jérusalem, après avoir passé par la Macédoine et par l'Achaïe, disant: Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome. |
| French Jerusalem 1998 | Après ces événements, Paul forma le projet de traverser la Macédoine et l'Achaïe pour gagner Jérusalem. "Après avoir été là, disait-il, il me faut voir également Rome." |
| French Machaira 2012 | Après cela, Paul se proposa, dans son esprit, de traverser la Macédoine et l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem, disant: Après que j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome. |
| French Martin 1744 | Or après que ces choses furent faites, Paul se proposa par [un mouvement] de l'Esprit de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: après que j'aurai été là, il me faut aussi voir Rome. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Quand j'y serai allé, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. « Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome », disait-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après ces événements, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Il disait: Après m'y être rendu, il me faudra aussi voir Rome. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, Paul se proposa, par un mouvement de l'Esprit, de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Lorsque j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome. |
| French OST - Osterwald | Après cela, Paul se proposa, dans son esprit, de traverser la Macédoine et l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, Paul décide de traverser la Macédoine et l’Akaïe pour aller à Jérusalem. Il dit: « Ensuite, j’irai aussi à Rome, il le faut. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, après que ces choses eurent eu lieu, Paul mit dans son esprit de se rendre à Jérusalem, après avoir traversé la Macédoine et l'Achaïe, disant: «Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après ces événements, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem en traversant la Macédoine et l'Achaïe. «Quand j'y serai allé, disait-il, il faudra aussi que je me rende à Rome.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ces choses accomplies, Paul se proposa, poussé par l'Esprit, de traverser la Macédoine et l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem ; il disait : Après que j'aurai été là, il faut que je voie aussi Rome. |