Acts 19:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après ces événements, Paul, poussé par l’Esprit, décida de se rendre à Jérusalem en passant par la Macédoine et l’Achaïe. – Après avoir été là-bas, dit-il, il faudra que je me rende aussi à Rome.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. Il disait: «Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome.»
French (Catholique Crampon 1923) Après que ces choses furent accomplies, Paul résolut en lui-même d’aller à Jérusalem, en passant par la Macédoine et l’Achaïe, disant: «Après que j’aurai été là, il faut que je voie aussi Rome.»
French (J.N. Darby) 1885 Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa dans son esprit de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après que j'aurai été là, il faut que je voie Rome aussi.
French (La Bible expliquée) A la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. Il disait: « Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Quand j'aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après cela, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem en passant par la Macédoine et l'Achaïe. Il disait: Quand je m'y serai rendu, il me faudra encore voir Rome.
French (Zoque, Francisco León) Cøjtu'cam yøcsepø tiyø, qui'psmin Pablo'is choco'yomo va'cø myaṉ Jerusalén gumgu'yomo. Pero vi'na sunbana'ṉ vijtocøtpø' Macedonia nas y Acaya nas. Nømu: ―Después oyu'ca'mtzi Jerusalén gumgu'yomo, Roma cumguy nø'ø sun a'misto'que'ta.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, après que ces choses se furent accomplies, Paul se proposa d'aller à Jérusalem, après avoir passé par la Macédoine et par l'Achaïe, disant: Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.
French Jerusalem 1998 Après ces événements, Paul forma le projet de traverser la Macédoine et l'Achaïe pour gagner Jérusalem. "Après avoir été là, disait-il, il me faut voir également Rome."
French Machaira 2012 Après cela, Paul se proposa, dans son esprit, de traverser la Macédoine et l’Achaïe, et d’aller à Jérusalem, disant: Après que j’aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.
French Martin 1744 Or après que ces choses furent faites, Paul se proposa par [un mouvement] de l'Esprit de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: après que j'aurai été là, il me faut aussi voir Rome.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Quand j'y serai allé, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À la suite de ces événements, Paul décida de traverser la Macédoine et la Grèce et de se rendre à Jérusalem. « Après m'y être rendu, il faudra aussi que je voie Rome », disait-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après ces événements, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Il disait: Après m'y être rendu, il me faudra aussi voir Rome.
French OST (Ostervald) Après cela, Paul se proposa, par un mouvement de l'Esprit, de passer par la Macédoine et par l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Lorsque j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.
French OST - Osterwald Après cela, Paul se proposa, dans son esprit, de traverser la Macédoine et l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem, disant: Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après cela, Paul décide de traverser la Macédoine et l’Akaïe pour aller à Jérusalem. Il dit: « Ensuite, j’irai aussi à Rome, il le faut. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, après que ces choses eurent eu lieu, Paul mit dans son esprit de se rendre à Jérusalem, après avoir traversé la Macédoine et l'Achaïe, disant: «Après que j'aurai été là, il faut aussi que je voie Rome.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après ces événements, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem en traversant la Macédoine et l'Achaïe. «Quand j'y serai allé, disait-il, il faudra aussi que je me rende à Rome.»
French Vigouroux 1902 Bible Ces choses accomplies, Paul se proposa, poussé par l'Esprit, de traverser la Macédoine et l'Achaïe, et d'aller à Jérusalem ; il disait : Après que j'aurai été là, il faut que je voie aussi Rome.