Acts 19:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous êtes devenus croyants ? Ils lui répondirent : Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et leur demanda: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru?» Ils lui répondirent: «Nous n'avons jamais entendu parler d'un Saint-Esprit.»
French (Catholique Crampon 1923) auxquels il dit: «Avez-vous reçu l’Esprit-Saint quand vous avez cru?» Eux lui (répondirent): «Mais nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Esprit-Saint.»
French (J.N. Darby) 1885 il leur dit: Avez-vous reçu l'Esprit Saint après voir cru? Et ils lui dirent: Mais nous n'avons même pas ouï dire si l'Esprit Saint est.
French (La Bible expliquée) et leur demanda: « Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru? » Ils lui répondirent: « Nous n'avons jamais entendu parler d'un Saint-Esprit. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il leur dit: Avez-vous reçu le Saint-Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et leur dit: Avez-vous reçu l'Esprit saint quand vous êtes devenus croyants? Ils lui répondirent: Nous n'avons même pas entendu parler d'un Esprit saint.
French (Zoque, Francisco León) Pablo'is 'yaṉgøva'cyaju ñøjayaju: ―¿Oy mi mbøjcøchoṉdam Masanbø Espiritu Santo cuando mi va'ṉjajmdamu'øc? Pero je'tis ñøjmayaju: ―Pues ji'nø nø mandamu o'ca it Masanbø Espiritu Santo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il leur dit: Avez-vous reçu l'Esprit saint quand vous êtes devenus croyants? Ils lui répondirent: Mais nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Esprit saint.
French Jerusalem 1998 et leur dit: "Avez-vous reçu l'Esprit Saint quand vous avez embrassé la foi?" Ils lui répondirent: "Mais nous n'avons même pas entendu dire qu'il y a un Esprit Saint."
French Machaira 2012 Avez-vous reçu la Sainte Présence de Christ, lorsque vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait une Sainte Présence de Christ.
French Martin 1744 Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru? et ils lui répondirent: nous n'avons pas même ouï dire s'il y a un Saint-Esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avez-vous reçu le Saint-Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et leur demanda: « Avez-vous reçu l'Esprit saint quand vous avez cru? » Ils lui répondirent: « Nous n'avons jamais entendu parler d'un Esprit saint. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avez-vous reçu l'Esprit Saint quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons même pas entendu dire qu'il y ait un Esprit Saint.
French OST (Ostervald) Avez-vous reçu le Saint-Esprit, lorsque vous avez cru? Mais il lui répondirent: Nous n'avons pas même ouï dire qu'il y ait un Saint-Esprit.
French OST - Osterwald Avez-vous reçu le Saint-Esprit, lorsque vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et leur demande: « Quand vous êtes devenus croyants, est-ce que vous avez reçu l’Esprit Saint? » Ils répondent: « Mais nous n’avons même pas entendu dire qu’il y a un Esprit Saint! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Avez-vous reçu le saint esprit, après avoir cru?» Mais ils lui dirent: «Nous n'avons pas même ouï dire qu'il existât un esprit saint.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et leur dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit lorsque vous avez cru?» Ils lui répondirent: «Nous n'avons même pas entendu parler d'un Saint-Esprit.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il leur dit : Avez-vous reçu l'Esprit-Saint en devenant croyants ? Mais ils lui répondirent : Nous n'avons pas même entendu dire s'il y a un Esprit-Saint.