Acts 19:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cet incident fut connu de tous les habitants d’Ephèse. Juifs et Grecs furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut l’objet d’un grand respect. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les habitants d'Éphèse, Juifs et non-Juifs, apprirent ce fait; ils furent tous saisis de crainte et l'on éprouva un grand respect pour le nom du Seigneur Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte tomba sur eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et cela vint à la connaissance de tous ceux qui demeuraient à Éphèse, Juifs et Grecs; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. |
| French (La Bible expliquée) | Les habitants d'Éphèse, Juifs et non-Juifs, apprirent ce fait; ils furent tous saisis de crainte et l'on éprouva un grand respect pour le nom du Seigneur Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cela fut connu de tous ceux qui habitaient Ephèse, Juifs et Grecs; la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mumu ityajupø'is Efeso cumgu'yomo, tanto Israel pø'nis, tanto ji'ndyet Israel pø'nis, oy myusyaj ti ose tuqui, y o na'chaje mumu jejta'm y vyøcotzøcyajpana'ṉ ndø Comi Jesusis ñøyi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et cela fut connu de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Ephèse, et la crainte les saisit tous et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les habitants d'Ephèse, Juifs et Grecs, surent la chose. La crainte alors s'empara de tous et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié. |
| French Machaira 2012 | Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. |
| French Martin 1744 | Or cela vint à la connaissance de tous les Juifs et des Grecs qui demeuraient à Ephèse; et ils furent tous saisis de crainte, et le Nom du Seigneur Jésus était glorifié. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'événement fut connu des habitants d'Éphèse, Juifs et Grecs; ils reconnurent l'autorité de Dieu et la grandeur du nom du Seigneur Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cela fut connu de tous, Juifs et Grecs, qui habitaient Éphèse; la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus fut exalté. |
| French OST (Ostervald) | Ce qui ayant été connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, ils furent tous saisis de crainte; et le nom du Seigneur Jésus était glorifié. |
| French OST - Osterwald | Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et ils furent tous saisis de crainte; et le nom du Seigneur Jésus était magnifié. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les habitants d’Éphèse, les Juifs et les non-Juifs, apprennent cela. Ils sont tous pleins de respect et disent: « Le nom du Seigneur Jésus est grand! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, ce fait vint à la connaissance de tous les Juifs et Grecs qui habitaient Ephèse, et tous furent saisis de crainte, et le nom du seigneur Jésus était magnifié, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cela fut connu de tous les habitants d’Ephèse, juifs et non juifs; la crainte s'empara de tous et on célébrait la grandeur du nom du Seigneur Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les gentils qui habitaient à Ephèse ; et ils furent tous saisis de crainte, et le nom du Seigneur Jésus fut glorifié. |