Acts 18:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Une nuit, le Seigneur lui-même parla à Paul dans une vision : N’aie pas peur, lui dit-il, parle et ne te tais pas, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une nuit, Paul eut une vision dans laquelle le Seigneur lui dit: «N'aie pas peur, mais continue à parler, ne te tais pas, |
| French (Catholique Crampon 1923) | De nuit, le Seigneur dit à Paul en vision: «Sois sans crainte, mais parle et ne te tais point, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or le Seigneur dit de nuit, dans une vision, à Paul: Ne crains point, mais parle et ne te tais point, |
| French (La Bible expliquée) | Une nuit, Paul eut une vision dans laquelle le Seigneur lui dit: « N'aie pas peur, mais continue à parler, ne te tais pas, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant la nuit, le Seigneur dit à Paul en vision: N'aie pas peur! Parle, ne te tais pas, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y napasyi'omse ndø Comi'is ñøjay tzu'cøsi Pablo: ―Uy ña'tze, más tza'maṉvajcaṉøjayaj ø onde. U mi vyøṉbø'u. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le Seigneur dit à Paul, pendant la nuit, en vision: Ne crains point, mais parle et ne te tais point; |
| French Jerusalem 1998 | Une nuit, dans une vision, le Seigneur dit à Paul: "Sois sans crainte. Continue de parler, ne te tais pas. |
| French Machaira 2012 | Et le Seigneur, dans une vision de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point; |
| French Martin 1744 | Or le Seigneur dit la nuit à Paul dans une vision: ne crains point, mais parle, et ne te tais point; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une nuit, Paul eut une vision dans laquelle le Seigneur lui dit: « N'aie pas peur, mais continue à parler, ne te tais pas, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Sois sans crainte, mais parle et ne te tais pas, |
| French OST (Ostervald) | Et le Seigneur dit à Paul, durant la nuit, en vision: Ne crains point, mais parle, et ne te tais point; |
| French OST - Osterwald | Et le Seigneur, dans une vision de nuit, dit à Paul: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une nuit, le Seigneur se montre à Paul et lui dit: « N’aie pas peur, continue à parler, ne te tais pas! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or le Seigneur, dans une vision nocturne, dit à Paul: «Ne crains point, mais parle et ne te tais point, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur dit à Paul dans une vision pendant la nuit: «N’aie pas peur, mais parle et ne te tais pas, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : Ne crains point, mais parle, et ne te tais pas ; |