Acts 18:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient. Aussi il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit : Si vous êtes perdus, ce sera uniquement de votre faute. Je n’en porte pas la responsabilité. A partir de maintenant, j’irai vers les non-Juifs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: «Si vous êtes perdus, ce sera par votre propre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas juifs.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais comme ils faisaient opposition et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: «Que votre sang (soit) sur votre tête! Moi, (j’en suis) innocent; désormais j’irai chez les Gentils.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme ils s'opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: "Que votre sang soit sur votre tête! Moi, je suis net: désormais je m'en irai vers les nations. |
| French (La Bible expliquée) | Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: « Si vous êtes perdus, ce sera par votre propre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas juifs. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais comme les Juifs s'opposaient à lui avec des calomnies, il secoua ses vêtements et leur dit: Que votre sang soit sur votre tête! Moi, j'en suis pur; dorénavant j'irai vers les non-Juifs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Israel pø'nis qui'sayaj Pablo y Jesuscøsi topo'o'nøyajpana'ṉ, Pablo'is cyøtit tyucu como seña que ñe'c ja it cyoja, y ñøjmayaju: ―O'ca mi ndyocotyamba, mismo mi ne'cta'mdi ijtam mi ṉgoja; øtz limpioti'tzi. Desde yøti ma'ṉbø eyapø pøngø'mda'm lo que ji'ndyet Israel pøngø'mda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais comme ils s'opposaient et qu'ils blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: Que votre sang soit sur votre tête ! Moi j'en suis net; dès à présent j'irai vers les païens. |
| French Jerusalem 1998 | Mais devant leur opposition et leurs paroles blasphématoires, il secoua ses vêtements et leur dit: "Que votre sang retombe sur votre tête! Pour moi, je suis pur, et désormais c'est aux païens que j'irai." |
| French Machaira 2012 | Mais, comme ils s’opposaient à lui, et l’injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j’en suis net; dès à présent, j’irai vers les Gentils. |
| French Martin 1744 | Et comme ils le contredisaient, et qu'ils blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit: que votre sang soit sur votre tête, j'en suis net! je m'en vais dès à présent vers les Gentils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: « Si vous êtes perdus, ce sera par votre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas Juifs. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais comme les Juifs s'opposaient à lui avec des blasphèmes, il secoua ses vêtements et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur et, dès maintenant, j'irai vers les païens. |
| French OST (Ostervald) | Mais, comme ils s'opposaient à lui, et qu'ils blasphémaient, il secoua ses habits et leur dit: Que votre sang soit sur votre tête; j'en suis net; dès à présent je m'en irai vers les Gentils. |
| French OST - Osterwald | Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | mais ils sont contre Paul et l’insultent. Alors Paul secoue ses vêtements et leur dit: « Ce qui va vous arriver, ce sera de votre faute, moi, je n’en suis pas responsable! À partir de maintenant, j’irai vers ceux qui ne sont pas juifs. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais comme ceux-ci lui résistaient et l'injuriaient, il secoua ses vêtements et leur dit: «Que votre sang retombe sur votre tête; pour moi j'en suis net; dès ce moment j'irai auprès des Gentils.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais comme ils s'opposaient à lui et l’insultaient, Paul secoua ses vêtements et leur dit: «Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les non-Juifs.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme ils le contredisaient et le blasphémaient, secouant ses vêtements, il leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j'en suis innocent, et désormais j'irai vers les gentils. |