Acts 18:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient. Aussi il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit : Si vous êtes perdus, ce sera uniquement de votre faute. Je n’en porte pas la responsabilité. A partir de maintenant, j’irai vers les non-Juifs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: «Si vous êtes perdus, ce sera par votre propre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas juifs.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais comme ils faisaient opposition et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: «Que votre sang (soit) sur votre tête! Moi, (j’en suis) innocent; désormais j’irai chez les Gentils.»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme ils s'opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: "Que votre sang soit sur votre tête! Moi, je suis net: désormais je m'en irai vers les nations.
French (La Bible expliquée) Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: « Si vous êtes perdus, ce sera par votre propre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas juifs. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais comme les Juifs s'opposaient à lui avec des calomnies, il secoua ses vêtements et leur dit: Que votre sang soit sur votre tête! Moi, j'en suis pur; dorénavant j'irai vers les non-Juifs.
French (Zoque, Francisco León) Cuando Israel pø'nis qui'sayaj Pablo y Jesuscøsi topo'o'nøyajpana'ṉ, Pablo'is cyøtit tyucu como seña que ñe'c ja it cyoja, y ñøjmayaju: ―O'ca mi ndyocotyamba, mismo mi ne'cta'mdi ijtam mi ṉgoja; øtz limpioti'tzi. Desde yøti ma'ṉbø eyapø pøngø'mda'm lo que ji'ndyet Israel pøngø'mda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais comme ils s'opposaient et qu'ils blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit: Que votre sang soit sur votre tête ! Moi j'en suis net; dès à présent j'irai vers les païens.
French Jerusalem 1998 Mais devant leur opposition et leurs paroles blasphématoires, il secoua ses vêtements et leur dit: "Que votre sang retombe sur votre tête! Pour moi, je suis pur, et désormais c'est aux païens que j'irai."
French Machaira 2012 Mais, comme ils s’opposaient à lui, et l’injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j’en suis net; dès à présent, j’irai vers les Gentils.
French Martin 1744 Et comme ils le contredisaient, et qu'ils blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit: que votre sang soit sur votre tête, j'en suis net! je m'en vais dès à présent vers les Gentils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais les Juifs s'opposaient à lui et l'insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: « Si vous êtes perdus, ce sera par votre faute. Je n'en suis pas responsable. Dès maintenant, j'irai vers ceux qui ne sont pas Juifs. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais comme les Juifs s'opposaient à lui avec des blasphèmes, il secoua ses vêtements et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur et, dès maintenant, j'irai vers les païens.
French OST (Ostervald) Mais, comme ils s'opposaient à lui, et qu'ils blasphémaient, il secoua ses habits et leur dit: Que votre sang soit sur votre tête; j'en suis net; dès à présent je m'en irai vers les Gentils.
French OST - Osterwald Mais, comme ils s'opposaient à lui, et l'injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête; j'en suis net; dès à présent, j'irai vers les Gentils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mais ils sont contre Paul et l’insultent. Alors Paul secoue ses vêtements et leur dit: « Ce qui va vous arriver, ce sera de votre faute, moi, je n’en suis pas responsable! À partir de maintenant, j’irai vers ceux qui ne sont pas juifs. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais comme ceux-ci lui résistaient et l'injuriaient, il secoua ses vêtements et leur dit: «Que votre sang retombe sur votre tête; pour moi j'en suis net; dès ce moment j'irai auprès des Gentils.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais comme ils s'opposaient à lui et l’insultaient, Paul secoua ses vêtements et leur dit: «Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les non-Juifs.»
French Vigouroux 1902 Bible Comme ils le contredisaient et le blasphémaient, secouant ses vêtements, il leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j'en suis innocent, et désormais j'irai vers les gentils.