Acts 18:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il débarqua à Césarée et, de là, il monta à Jérusalem où il alla saluer l’Eglise. Puis il redescendit à Antioche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après avoir débarqué à Césarée, il alla d'abord à Jérusalem pour y saluer l'Église, puis il se rendit à Antioche.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant débarqué à Césarée, il monta (à Jérusalem), salua la communauté et descendit à Antioche.
French (J.N. Darby) 1885 Et il partit d'Éphèse par mer. Et ayant abordé à Césarée, il monta et salua l'assemblée, et descendit à Antioche.
French (La Bible expliquée) Après avoir débarqué à Césarée, il alla d'abord à Jérusalem pour y saluer l'Église, puis il se rendit à Antioche.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Etant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) vers Césarée, où il débarqua; il monta saluer l'Eglise, puis il descendit à Antioche.
French (Zoque, Francisco León) Y nu'c Cesarea cumgu'yomo. Y de jeni maṉ Jerusalén gumgu'yomo y yuschi'yaj vya'ṉjajmocuy tyøvøta'm, y después mø'n Antioquía cumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et étant débarqué à Césarée, il monta, et après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.
French Jerusalem 1998 Débarqué à Césarée, il monta saluer l'Eglise, puis descendit à Antioche;
French Machaira 2012 Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et après avoir salué les convoqués à renaître, il descendit à Antioche.
French Martin 1744 Et quand il fut descendu à Césarée, il monta [à Jérusalem], et après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Etant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après avoir débarqué à Césarée, il monta d'abord à Jérusalem pour saluer l'Église, puis il se rendit à Antioche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) D'Éphèse il fit voile pour débarquer à Césarée; il monta saluer l'Église, puis il descendit à Antioche.
French OST (Ostervald) Et étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.
French OST - Osterwald Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem; et après avoir salué l'Église, il descendit à Antioche.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Paul arrive à Césarée. Il va d’abord à Jérusalem pour saluer l’Église, puis il part pour Antioche de Syrie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, étant débarqué à Césarée, il monta saluer l'église et redescendit ensuite à Antioche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il débarqua à Césarée et monta à Jérusalem pour saluer l'Eglise, puis il descendit à Antioche.
French Vigouroux 1902 Bible Etant descendu à Césarée, il monta à Jérusalem, et salua l'Eglise ; puis il descendit à Antioche.