Acts 18:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors la foule s’en prit à Sosthène, le chef de la synagogue, et le roua de coups devant le tribunal, sans que Gallion s’en mette en peine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, tous se saisirent de Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors tous, se saisissant de Sosthènes, le chef de synagogue, le battirent devant le tribunal; et de tout cela Gallion n’avait cure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, tous se saisirent de Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mît en peine. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors tous prirent Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal, sans que Gallion s'en soucie le moins du monde. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'cti mumu griego pø'nis ñucyaj Sóstenes, aṉgui'mbapø Israel pø'nis tu'mguy tøjcomo, y ñacsyaju tome aṉgui'mbacø'mø, pero Galio'nis ni ja chøjcay cuenda lo que ti nø chøcyajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait nullement en peine. |
| French Jerusalem 1998 | Tous alors se saisirent de Sosthène, le chef de synagogue, et, devant le tribunal, se mirent à le battre. Et de tout cela Gallion n'avait cure. |
| French Machaira 2012 | Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s’en mettait point en peine. |
| French Martin 1744 | Alors tous les Grecs ayant saisi Sosthènes, qui était le Principal de la Synagogue, le battaient devant le siège judicial, sans que Gallion s'en mît en peine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mette en peine. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, tous se saisirent de Sosthène, le dirigeant de la synagogue, et ils le battirent devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas du tout. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors tous prirent Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal, sans que Gallion s'en mette en peine. |
| French OST (Ostervald) | Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine. |
| French OST - Osterwald | Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors tous prennent Sostène, le chef de la maison de prière. Ils se mettent à le frapper devant le tribunal, mais Gallion ne s’en occupe pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, s'étant tous saisis de Sosthène le chef de la synagogue, ils le frappaient devant le tribunal; et de tout cela Gallion ne prenait aucun souci. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors tous [les Grecs] s’emparèrent de Sosthène, le chef de la synagogue, et le frappèrent devant le tribunal sans que Gallion ne s'en soucie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors tous, se saisissant de Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne s'en mit pas en peine. |