Acts 18:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la foule s’en prit à Sosthène, le chef de la synagogue, et le roua de coups devant le tribunal, sans que Gallion s’en mette en peine.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, tous se saisirent de Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas.
French (Catholique Crampon 1923) Alors tous, se saisissant de Sosthènes, le chef de synagogue, le battirent devant le tribunal; et de tout cela Gallion n’avait cure.
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela.
French (La Bible expliquée) Alors, tous se saisirent de Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mît en peine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors tous prirent Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal, sans que Gallion s'en soucie le moins du monde.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'cti mumu griego pø'nis ñucyaj Sóstenes, aṉgui'mbapø Israel pø'nis tu'mguy tøjcomo, y ñacsyaju tome aṉgui'mbacø'mø, pero Galio'nis ni ja chøjcay cuenda lo que ti nø chøcyajupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait nullement en peine.
French Jerusalem 1998 Tous alors se saisirent de Sosthène, le chef de synagogue, et, devant le tribunal, se mirent à le battre. Et de tout cela Gallion n'avait cure.
French Machaira 2012 Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s’en mettait point en peine.
French Martin 1744 Alors tous les Grecs ayant saisi Sosthènes, qui était le Principal de la Synagogue, le battaient devant le siège judicial, sans que Gallion s'en mît en peine.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mette en peine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, tous se saisirent de Sosthène, le dirigeant de la synagogue, et ils le battirent devant le tribunal. Mais Gallion ne s'en souciait pas du tout.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors tous prirent Sosthène, le chef de la synagogue, et se mirent à le battre devant le tribunal, sans que Gallion s'en mette en peine.
French OST (Ostervald) Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine.
French OST - Osterwald Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors tous prennent Sostène, le chef de la maison de prière. Ils se mettent à le frapper devant le tribunal, mais Gallion ne s’en occupe pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, s'étant tous saisis de Sosthène le chef de la synagogue, ils le frappaient devant le tribunal; et de tout cela Gallion ne prenait aucun souci.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors tous [les Grecs] s’emparèrent de Sosthène, le chef de la synagogue, et le frappèrent devant le tribunal sans que Gallion ne s'en soucie.
French Vigouroux 1902 Bible Alors tous, se saisissant de Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal ; et Gallion ne s'en mit pas en peine.