Acts 18:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A l’époque où Gallion était gouverneur de la province d’Achaïe, les Juifs se mirent d’accord pour se saisir de Paul et ils l’amenèrent devant le tribunal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A l'époque où Gallion était le gouverneur romain de l'Achaïe, les Juifs s'unirent contre Paul. Ils l'amenèrent devant le tribunal |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, alors que Gallion était proconsul d’Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul et le menèrent devant le tribunal, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais pendant que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs, d'un commun accord, s'élevèrent contre Paul et l'amenèrent devant le tribunal, |
| French (La Bible expliquée) | A l'époque où Gallion était le gouverneur romain de l'Achaïe, les Juifs s'unirent contre Paul. Ils l'amenèrent devant le tribunal |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Du temps que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se dressèrent d'un commun accord contre Paul et le conduisirent devant le tribunal, |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Galión aṉgui'mbana'ṉ Acaya nasomo, Israel pø'nista'm tumbø qui'psocuji'ṉ ondu'mbajcajyaju va'cø ñucyaj Pablo y ñømaṉyaj aṉgui'mbapø'is vyi'nomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais, Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Juifs s'élevèrent d'un commun accord contre Paul, et le menèrent devant le tribunal, |
| French Jerusalem 1998 | Alors que Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs se soulevèrent d'un commun accord contre Paul et l'amenèrent devant le tribunal |
| French Machaira 2012 | Or, Gallion étant proconsul d’Achaïe, les Juifs s’élevèrent d’un commun accord contre Paul, et l’amenèrent au tribunal, |
| French Martin 1744 | Mais du temps que Gallion était Proconsul d'Achaïe, les Juifs [tous] d'un commun accord s'élevèrent contre Paul, et l'amenèrent devant le siège judicial, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À l'époque où Gallion était le gouverneur romain de l'Achaïe, les Juifs s'unirent contre Paul. Ils l'amenèrent devant le tribunal |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent d'un commun accord contre Paul et le menèrent devant le tribunal, |
| French OST (Ostervald) | Mais lorsque Gallion était proconsul d'Achaïe, les Juifs s'élevèrent d'un commun accord contre Paul, et l'amenèrent au tribunal, |
| French OST - Osterwald | Or, Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Juifs s'élevèrent d'un commun accord contre Paul, et l'amenèrent au tribunal, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au temps où Gallion est gouverneur romain de l’Akaïe, les Juifs sont tous contre Paul. Ils l’amènent devant le tribunal |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, pendant que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et ils l'amenèrent devant le tribunal, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant que Gallion était gouverneur de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent d'un commun accord contre Paul et le conduisirent devant le tribunal |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Gallion étant proconsul d'Achaïe, les Juifs, d'un commun accord, s'élevèrent contre Paul et l'amenèrent au tribunal, |