Acts 17:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux-ci ne relâchèrent Jason et les autres croyants qu’après avoir obtenu d’eux le versement d’une caution.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jason et les autres durent alors payer une caution aux autorités avant d'être relâchés.
French (Catholique Crampon 1923) (Ceux-ci), après avoir reçu caution de Jason et des autres, les laissèrent aller.
French (J.N. Darby) 1885 Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent.
French (La Bible expliquée) Jason et les autres durent alors payer une caution aux autorités avant d'être relâchés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
French (Zoque, Francisco León) Pero chi'yaj tumin Jaso'nis y eyata'mbø'is, y jetse chøcøpø'yaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
French Jerusalem 1998 qui exigèrent une caution de la part de Jason et des autres avant de les relâcher.
French Machaira 2012 Et, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
French Martin 1744 Mais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jason et les autres durent payer une caution aux autorités avant d'être relâchés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
French OST (Ostervald) Mais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
French OST - Osterwald Et, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jason et les autres chrétiens doivent payer une forte somme d’argent, puis les juges les libèrent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, après avoir exigé de Jason et des autres la caution nécessaire, ils les laissèrent aller.
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.