Acts 17:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux-ci ne relâchèrent Jason et les autres croyants qu’après avoir obtenu d’eux le versement d’une caution. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jason et les autres durent alors payer une caution aux autorités avant d'être relâchés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | (Ceux-ci), après avoir reçu caution de Jason et des autres, les laissèrent aller. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent. |
| French (La Bible expliquée) | Jason et les autres durent alors payer une caution aux autorités avant d'être relâchés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero chi'yaj tumin Jaso'nis y eyata'mbø'is, y jetse chøcøpø'yaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. |
| French Jerusalem 1998 | qui exigèrent une caution de la part de Jason et des autres avant de les relâcher. |
| French Machaira 2012 | Et, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. |
| French Martin 1744 | Mais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jason et les autres durent payer une caution aux autorités avant d'être relâchés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution. |
| French OST (Ostervald) | Mais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. |
| French OST - Osterwald | Et, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jason et les autres chrétiens doivent payer une forte somme d’argent, puis les juges les libèrent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, après avoir exigé de Jason et des autres la caution nécessaire, ils les laissèrent aller. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qui ne relâchèrent Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller. |