Acts 17:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces paroles émurent la foule et les magistrats.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ces paroles inquiétèrent la foule et les autorités de la ville.
French (Catholique Crampon 1923) Ils mirent ainsi en émoi la foule et les politarques qui entendaient cela.
French (J.N. Darby) 1885 Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses, furent troublés.
French (La Bible expliquée) Ces paroles inquiétèrent la foule et les autorités de la ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ces paroles troublèrent la foule et les politarques,
French (Zoque, Francisco León) Jetse yac so'natejyaj vøti pøn y aṉgui'mbata'm cuando cyøsujtzøyaju que ji'n cyøna'tzøyaj møjaṉ angui'mbapø César.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils émurent la foule et les magistrats de la ville qui entendaient ces choses.
French Jerusalem 1998 Par ces clameurs, ils mirent en émoi la foule et les politarques,
French Machaira 2012 Ils émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses.
French Martin 1744 Ils soulevèrent donc le peuple et les Gouverneurs de la ville, qui entendaient ces choses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ces paroles inquiétèrent la foule et les autorités de la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ces paroles troublèrent la foule et les magistrats,
French OST (Ostervald) Il émurent donc la populace, et même les magistrats de la ville, qui les écoutèrent.
French OST - Osterwald Ils émurent donc la populace, et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces paroles frappent beaucoup la foule et les juges.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or ils émurent la foule ainsi que les magistrats municipaux qui entendaient ces paroles;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Par ces paroles ils troublèrent la foule et les magistrats,
French Vigouroux 1902 Bible Ils excitèrent ainsi le peuple et les magistrats de la ville qui les écoutaient.