Acts 17:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jason les a reçus chez lui. Ils agissent tous contre les édits de César, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, nommé Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jason les a reçus chez lui! Tous ces gens agissent d'une façon contraire aux lois de l'empereur, car ils prétendent qu'il y a un autre roi, appelé Jésus.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et Jason les a reçus. Ils sont tous en contravention avec les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | Jason les a reçus chez lui! Tous ces gens agissent d'une façon contraire aux lois de l'empereur, car ils prétendent qu'il y a un autre roi, appelé Jésus. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et Jason les a reçus. Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et Jason les a accueillis! Ils agissent tous à l'encontre des décrets de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jaso'nis yac tøjcøyaj tyøjcomo. Pero mumu yøṉ pø'nis qui'sayajpa møja'aṉ aṉgui'mbapø Cesajris 'yaṉgui'mguy. Nømyajpa que it eyapø møja'aṉ aṉgui'mbapø ñøyipø'is Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et Jason les a reçus; et tous ceux-là agissent contre les édits de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | et Jason les reçoit chez lui. Tous ces gens-là contreviennent aux édits de César en affirmant qu'il y a un autre roi, Jésus." |
| French Machaira 2012 | Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu’il y a un autre roi, qu’ils nomment JÉSUS. |
| French Martin 1744 | Et Jason les a retirés chez lui; et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre Roi, [qu'ils nomment] Jésus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jason les a reçus chez lui! Tous ces gens agissent d'une façon contraire aux lois de l'empereur, car ils prétendent qu'il y a un autre roi, Jésus. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils agissent tous contre les décrets de César et disent qu'il y a un autre roi, Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment Jésus. |
| French OST - Osterwald | Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment JÉSUS. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jason les a reçus chez lui. Tous ces gens-là agissent contre les lois de l’empereur, ils disent qu’il y a un autre roi, Jésus. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Jason les héberge; et tous ils agissent contre les édits de l'empereur en disant qu'ils ont un autre roi, qui est Jésus.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et Jason les a accueillis. Ils agissent tous contre les édits de l'empereur en prétendant qu'il y a un autre roi, Jésus.» |