Acts 17:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jason les a reçus chez lui. Ils agissent tous contre les édits de César, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, nommé Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jason les a reçus chez lui! Tous ces gens agissent d'une façon contraire aux lois de l'empereur, car ils prétendent qu'il y a un autre roi, appelé Jésus.»
French (Catholique Crampon 1923) et Jason les a reçus. Ils sont tous en contravention avec les édits de César, disant qu’il y a un autre roi, Jésus.»
French (J.N. Darby) 1885 et Jason les a reçus chez lui, et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
French (La Bible expliquée) Jason les a reçus chez lui! Tous ces gens agissent d'une façon contraire aux lois de l'empereur, car ils prétendent qu'il y a un autre roi, appelé Jésus. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et Jason les a reçus. Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et Jason les a accueillis! Ils agissent tous à l'encontre des décrets de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus!
French (Zoque, Francisco León) Y Jaso'nis yac tøjcøyaj tyøjcomo. Pero mumu yøṉ pø'nis qui'sayajpa møja'aṉ aṉgui'mbapø Cesajris 'yaṉgui'mguy. Nømyajpa que it eyapø møja'aṉ aṉgui'mbapø ñøyipø'is Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et Jason les a reçus; et tous ceux-là agissent contre les édits de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
French Jerusalem 1998 et Jason les reçoit chez lui. Tous ces gens-là contreviennent aux édits de César en affirmant qu'il y a un autre roi, Jésus."
French Machaira 2012 Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu’il y a un autre roi, qu’ils nomment JÉSUS.
French Martin 1744 Et Jason les a retirés chez lui; et ils contreviennent tous aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre Roi, [qu'ils nomment] Jésus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu'il y a un autre roi, Jésus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jason les a reçus chez lui! Tous ces gens agissent d'une façon contraire aux lois de l'empereur, car ils prétendent qu'il y a un autre roi, Jésus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils agissent tous contre les décrets de César et disent qu'il y a un autre roi, Jésus.
French OST (Ostervald) Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment Jésus.
French OST - Osterwald Et Jason les a reçus chez lui; et ils sont tous rebelles aux ordonnances de César, en disant qu'il y a un autre roi, qu'ils nomment JÉSUS.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jason les a reçus chez lui. Tous ces gens-là agissent contre les lois de l’empereur, ils disent qu’il y a un autre roi, Jésus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Jason les héberge; et tous ils agissent contre les édits de l'empereur en disant qu'ils ont un autre roi, qui est Jésus.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et Jason les a accueillis. Ils agissent tous contre les édits de l'empereur en prétendant qu'il y a un autre roi, Jésus.»