Acts 17:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelques philosophes, des épicuriens et des stoïciens, engageaient aussi des débats avec lui. Les uns disaient : Qu’est-ce que cette pie bavarde peut bien vouloir dire ? D’autres disaient : On dirait qu’il prêche des divinités étrangères. En effet, Paul annonçait « Jésus » et la « résurrection ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent aussi à parler avec lui. Les uns demandaient: «Que veut dire ce bavard?» – «Il semble annoncer des dieux étrangers», déclaraient d'autres en entendant Paul prêcher Jésus et la résurrection. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: «Que veut dire ce discoureur?» D’autres, parce qu’il prêchait Jésus et la résurrection, (disaient): «Ce paraît être un annonceur de divinités étrangères.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et des philosophes stoïciens s'en prirent à lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? et d'autres: Il semble annoncer des divinités étrangères; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection. |
| French (La Bible expliquée) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent aussi à parler avec lui. Les uns demandaient: « Que veut dire ce bavard? » – « Il semble annoncer des dieux étrangers », déclaraient d'autres en entendant Paul prêcher Jésus et la résurrection. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D'autres, l'entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens vinrent parler avec lui. Les uns disaient: Que veut dire cette jacasse? D'autres: Ce doit être un prédicateur de divinités étrangères. Cela, parce qu'il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et de la résurrection. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ityajuna'ṉ jeni pøn qui'psocu'yoyuse chøcpa'is vyin, veneta'mbø 'yaṉmayajpapø'is epicúreo aṉma'yocuy; y veneta'mbø 'yaṉmayajpapø'is estoico aṉma'yocuy. Je'tis 'yo'nøyaj Pablo. Tum nømbana'ṉ: ―¿Ti sunba cham yø'nis y ongomø'nba? Eyapø nømbana'ṉ: ―Parece que nø chamboy eyata'mbø Dios ji'n ndø mañajepø nunca. Jetse nømyaju porque Pablo'is chambana'ṉ Jesusis 'yote, y chambana'n que it visa'cuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quelques-uns aussi des philosophes épicuriens et stoïciens entraient en conflit avec lui. Et les uns disaient: Que veut bien dire ce discoureur? Et les autres: Il paraît être un prédicateur de divinités étrangères; parce qu'il annonçait Jésus et la résurrection. |
| French Jerusalem 1998 | Il y avait même des philosophes épicuriens et stoïciens qui l'abordaient. Les uns disaient: "Que peut bien vouloir dire ce perroquet?" D'autres: "On dirait un prêcheur de divinités étrangères", parce qu'il annonçait Jésus et la résurrection. |
| French Machaira 2012 | Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble qu’il annonce des consciences déréglées étrangères. Car il leur annonçait le message de la grâce de Jésus et de la résurrection. |
| French Martin 1744 | Et quelques-uns d'entre les Philosophes Epicuriens et d'entre les Stoïciens, se mirent à parler avec lui, et les uns disaient: que veut dire ce discoureur? et les autres disaient: il semble être annonciateur de dieux étrangers; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D'autres, l'entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens vinrent aussi parler avec lui. Les uns demandaient: « Que veut dire ce bavard? » « Il semble annoncer des dieux étrangers », déclaraient d'autres, en entendant Paul annoncer Jésus et la résurrection. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D'autres disaient: Il semble être un prédicateur de divinités étrangères; cela, parce qu'il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et de la résurrection. |
| French OST (Ostervald) | Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conférèrent avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres disaient: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères; c'était parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection. |
| French OST - Osterwald | Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères. Car il leur annonçait la bonne nouvelle de Jésus et de la résurrection. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il y a même des maîtres épicuriens et stoïciens qui parlent avec lui. Les uns disent: « C’est un bavard! Qu’est-ce qu’il veut dire? » D’autres disent: « Il a l’air d’annoncer des dieux étrangers. » En effet, Paul annonce la Bonne Nouvelle de Jésus. Il annonce aussi que les morts se relèveront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | d'un autre côté, quelques philosophes, tant épicuriens que stoïciens, conféraient aussi avec lui, et quelques-uns disaient: «Que veut donc dire ce bavard?» et d'autres: «Il paraît que c'est un prédicateur de divinités étrangères;» parce qu'il annonçait Jésus et la résurrection. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Les uns disaient: «Que veut dire ce discoureur?» D'autres, parce qu'il annonçait Jésus et la résurrection, disaient: «Il semble qu'il annonce des divinités étrangères.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelques philosophes épicuriens et stoïciens discutaient avec lui ; et les uns disaient : Que veut dire ce discoureur ? et d'autres : Il semble annoncer de nouveaux dieux ; parce qu'il leur annonçait Jésus et la résurrection. |