Acts 17:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors, sans tarder, les frères firent partir Paul jusqu’à la mer pour prendre un bateau. Silas et Timothée restèrent à Bérée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les frères firent aussitôt partir Paul en direction de la mer; mais Silas et Timothée restèrent à Bérée.
French (Catholique Crampon 1923) Alors aussitôt les frères firent partir Paul pour aller jusqu’à la mer; mais Silas et Timothée restèrent là.
French (J.N. Darby) 1885 Mais alors les frères renvoyèrent aussitôt Paul, comme pour aller à la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
French (La Bible expliquée) Les frères firent aussitôt partir Paul en direction de la mer; mais Silas et Timothée restèrent à Bérée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; mais Silas et Timothée restèrent là.
French (Zoque, Francisco León) Por eso yøti yøti vya'ṉjamyajpapø'is Jesús yac maṉyaj Pablo hasta ijtumø mar. Pero Silas y Timoteo tzø'yaj Berea cumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais aussitôt alors les frères firent sortir Paul, pour aller jusqu'à la mer, et Silas et Timothée demeurèrent là.
French Jerusalem 1998 Alors les frères firent tout de suite partir Paul en direction de la mer; quant à Silas et Timothée, ils restèrent là.
French Machaira 2012 Et aussitôt les frères firent partir Paul, comme pour aller du côté de la mer, mais Silas et Timothée demeurèrent là, à Bérée.
French Martin 1744 Mais alors les frères firent aussitôt sortir Paul hors de la ville, comme pour aller vers la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les frères et les sœurs firent aussitôt partir Paul en direction de la mer alors que Sylvain et Timothée restaient à Bérée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; mais Silas et Timothée restèrent là.
French OST (Ostervald) Et aussitôt les frères en firent sortir Paul, comme pour aller du côté de la mer; mais Silas et Timothée demeurèrent encore à Bérée.
French OST - Osterwald Et aussitôt les frères firent partir Paul, comme pour aller du côté de la mer, mais Silas et Timothée demeurèrent là, à Bérée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aussitôt, les chrétiens font partir Paul en direction de la mer, mais Silas et Timothée restent à Bérée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors les frères firent immédiatement partir Paul, pour qu'il gagnât la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer, tandis que Silas et Timothée restaient à Bérée.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les frères firent aussitôt partir Paul, pour qu'il allât jusqu'à la mer ; quant à Silas et Timothée, ils demeurèrent à Bérée.