Acts 17:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Beaucoup d’entre eux crurent. Et, parmi les Grecs, un grand nombre de femmes de la haute société et beaucoup d’hommes acceptèrent également la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un grand nombre d'entre eux devinrent croyants, et, parmi les Grecs, des femmes de la bonne société et des hommes en grand nombre crurent aussi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Beaucoup d’entre eux crurent donc, ainsi que des femmes grecques de qualité et des hommes en assez grand nombre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre. |
| French (La Bible expliquée) | Un grand nombre d'entre eux devinrent croyants, et, parmi les Grecs, des femmes de la bonne société et des hommes en grand nombre crurent aussi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Beaucoup d'entre eux devinrent croyants, ainsi que des femmes grecques de haut rang et des hommes en grand nombre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsemete vøti pø'nis vya'ṉjajmyaju. Vya'ṉjajmyaj vøti yomo'is lo que ji'ndyet Israel yomo'is lo que mumu cumgupyø'nis vyøcotzøcyajpapøna'ṉ, y vøti pø'nis lo que ji'ndyet Israel pø'nis vya'njamyajque'tu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Beaucoup donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre. |
| French Jerusalem 1998 | Beaucoup d'entre eux embrassèrent ainsi la foi, de même que, parmi les Grecs, des dames de qualité et bon nombre d'hommes. |
| French Machaira 2012 | Plusieurs donc d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre. |
| French Martin 1744 | Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes Grecques de distinction, et des hommes aussi, en assez grand nombre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Plusieurs d'entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d'hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un grand nombre de ces personnes devinrent croyantes, et, parmi les Grecs, des femmes de la bonne société et des hommes en grand nombre crurent aussi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Beaucoup d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques distinguées et des hommes en assez grand nombre. |
| French OST (Ostervald) | Plusieurs donc d'entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité, et des hommes en assez grand nombre. |
| French OST - Osterwald | Plusieurs donc d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Beaucoup d’entre eux deviennent croyants. Parmi les Grecs, des femmes de rang élevé et un certain nombre d’hommes deviennent croyants également. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | plusieurs donc d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de distinction et bon nombre d'hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Beaucoup d'entre eux crurent donc ainsi que, parmi les non-Juifs, un grand nombre de femmes en vue et d’hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Beaucoup d'entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et un grand nombre d'hommes. |