Acts 16:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il fit jour, les magistrats envoyèrent les huissiers à la prison pour faire dire au gardien : Relâche ces hommes !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il fit jour, les magistrats romains envoyèrent des agents dire au gardien: «Relâche ces gens.»
French (Catholique Crampon 1923) Cependant, quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs dire: «Mets ces hommes en liberté.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le jour étant venu, les préteurs envoyèrent les licteurs, disant: Relâche ces hommes.
French (La Bible expliquée) Quand il fit jour, les magistrats romains envoyèrent des agents dire au gardien: « Relâche ces gens. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand il fit jour, les magistrats envoyèrent les licteurs dire au geôlier: Relâche ces gens.
French (Zoque, Francisco León) Cuando min sønbø'nømi, cyø'vejyaj aṉqui'myajpa'is policía va'cø ñøjayajø: ―Sømbø'yaj jic preso.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or le jour étant venu, les préteurs envoyèrent les licteurs, disant: Relâche ces hommes.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'il fit jour, les stratèges envoyèrent les licteurs dire au geôlier: "Relâche ces gens-là."
French Machaira 2012 Le jour étant venu, les magistrats lui envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces hommes-là.
French Martin 1744 Et quand il fut jour, les Gouverneurs envoyèrent des huissiers pour lui dire: élargis ces gens-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il fit jour, les magistrats romains envoyèrent des agents dire au gardien: « Relâche ces gens. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire (au geôlier): Relâche ces hommes.
French OST (Ostervald) Le jour étant venu, les magistrats envoyèrent des sergents, pour dire au geôlier: Laisse aller ces gens-là.
French OST - Osterwald Le jour étant venu, les magistrats lui envoyèrent dire par les licteurs: Relâche ces hommes-là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il fait jour, les juges romains envoient des gardes pour dire au gardien: « Libère ces hommes! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant, quand le jour fut venu, les préteurs dépêchèrent leurs licteurs, en disant: «Élargis ces hommes-là. «
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand il a fait jour, les juges ont envoyé leurs agents dire au gardien de la prison: «Relâche ces hommes.»
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque le jour fut venu, les magistrats envoyèrent les licteurs, qui dirent : Laisse aller ces hommes.