Acts 16:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous nous sommes embarqués à Troas et nous avons mis directement le cap sur l’île de Samothrace. Le lendemain, nous avons atteint Néapolis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous avons embarqué à Troas d'où nous avons gagné directement l'île de Samothrace, puis, le lendemain, Néapolis.
French (Catholique Crampon 1923) Embarqués à Troas, nous vînmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
French (J.N. Darby) 1885 Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
French (La Bible expliquée) Nous avons embarqué à Troas d'où nous avons gagné directement l'île de Samothrace, puis, le lendemain, Néapolis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De Troas, nous avons fait voile droit sur Samothrace et, le lendemain, sur Néapolis.
French (Zoque, Francisco León) Entonces tzu'ṉda'møjtzi Troas cumgu'yomo y maṉdyam barco'omo nu'ctam viyuṉdi Samotracia cucnasomo, y jyo'pitpø jama nu'ctam Neápolis cumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Etant donc partis de Troas, nous cinglâmes directement vers la Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
French Jerusalem 1998 Embarqués à Troas, nous cinglâmes droit sur Samothrace, et le lendemain sur Néapolis,
French Machaira 2012 Étant donc partis de Troas, nous tirèrent droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;
French Martin 1744 Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous avons embarqué à Troas d'où nous avons gagné directement l'île de Samothrace, puis, le lendemain, Néapolis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Embarqués à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
French OST (Ostervald) Etant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;
French OST - Osterwald Étant donc partis de Troas, nous tirèrent droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous prenons le bateau à Troas et nous allons directement vers l’île de Samothrace. Le jour suivant, nous partons pour Néapolis
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Étant donc partis de Troas, nous cinglâmes rapidement vers la Samothrace, et le lendemain nous arrivâmes à Néapolis,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après avoir embarqué à Troas, nous avons fait voile directement vers Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
French Vigouroux 1902 Bible Nous étant donc embarqués à Troas, nous vînmes droit à Samothrace, et le jour suivant à Néapolis,