Acts 15:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il n'a fait aucune différence entre eux et nous: il a purifié leur cœur parce qu'ils ont cru. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi. |
| French (La Bible expliquée) | Il n'a fait aucune différence entre eux et nous: il a purifié leur cœur parce qu'ils ont cru. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis parejo chøcyaj jetji'ṉ y tø øtzji'ṉ, porque yaj cøvajcøyaj chocoy vya'njajmocupit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French Jerusalem 1998 | Et il n'a fait aucune distinction entre eux et nous, puisqu'il a purifié leur coeur par la foi. |
| French Machaira 2012 | Et il n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French Martin 1744 | Et il n'a point fait de différence entre nous et eux: ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'a fait aucune différence entre eux et nous: il a purifié leur cœur parce qu'ils ont cru. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leurs cœurs par la foi. |
| French OST (Ostervald) | Et il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French OST - Osterwald | Et il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu n’a pas fait de différence entre eux et nous. Il a rendu leur cœur pur parce qu’ils ont cru. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il n'a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi. |