Acts 15:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il n'a fait aucune différence entre eux et nous: il a purifié leur cœur parce qu'ils ont cru.
French (Catholique Crampon 1923) et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French (J.N. Darby) 1885 et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
French (La Bible expliquée) Il n'a fait aucune différence entre eux et nous: il a purifié leur cœur parce qu'ils ont cru.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi.
French (Zoque, Francisco León) Diosis parejo chøcyaj jetji'ṉ y tø øtzji'ṉ, porque yaj cøvajcøyaj chocoy vya'njajmocupit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French Jerusalem 1998 Et il n'a fait aucune distinction entre eux et nous, puisqu'il a purifié leur coeur par la foi.
French Machaira 2012 Et il n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French Martin 1744 Et il n'a point fait de différence entre nous et eux: ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il n'a fait aucune différence entre eux et nous: il a purifié leur cœur parce qu'ils ont cru.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leurs cœurs par la foi.
French OST (Ostervald) Et il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French OST - Osterwald Et il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu n’a pas fait de différence entre eux et nous. Il a rendu leur cœur pur parce qu’ils ont cru.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n'a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi.
French Vigouroux 1902 Bible et il n'a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi.