Acts 15:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais quelques anciens membres du parti des pharisiens qui étaient devenus des croyants intervinrent pour soutenir qu’il fallait absolument circoncire les non-Juifs et leur ordonner d’observer la Loi de Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais quelques membres du parti des Pharisiens, qui étaient devenus croyants, intervinrent en disant: «Il faut circoncire les croyants non juifs et leur commander d'obéir à la loi de Moïse.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais se levèrent quelques-uns de la secte des Pharisiens qui avaient cru, disant qu’il fallait circoncire (les Gentils) et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s'élevèrent disant qu'il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse. |
| French (La Bible expliquée) | Mais quelques membres du parti des Pharisiens, qui étaient devenus croyants, intervinrent en disant: « Il faut circoncire les croyants non juifs et leur commander d'obéir à la loi de Moïse. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu'il fallait circoncire les païens et exiger l'observation de la loi de Moïse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors quelques membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent pour dire qu'il fallait circoncire les non-Juifs et leur enjoindre d'observer la loi de Moïse. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero teñchu'ṉyaj metzcuy tu'cay fariseo'is vya'ṉjajmocuy ñø'ijtupø'is oyupø'is vya'ṉjajmyaj ndø Comi. Nømyaju que syunba va'cø syeña'øyaj lo que ji'ndyet Israel pønda'm y va'cø 'yaṉgui'myajø va'cø cyo'aṉjamyaj Moisesis 'yaṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s'élevèrent, disant: Il faut les circoncire et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
| French Jerusalem 1998 | Mais certaines gens du parti des Pharisiens qui étaient devenus croyants intervinrent pour déclarer qu'il fallait circoncire les païens et leur enjoindre d'observer la Loi de Moïse. |
| French Machaira 2012 | Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
| French Martin 1744 | Mais quelques-uns, [disaient-ils], de la secte des Pharisiens qui ont cru, se sont levés, disant qu'il les faut circoncire, et leur commander de garder la Loi de Moïse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu'il fallait circoncire les païens et exiger l'observation de la loi de Moïse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais quelques membres du parti des pharisiens, qui étaient devenus croyants, intervinrent en ces termes: « Il faut circoncire les croyants non juifs et leur commander d'obéir à la loi de Moïse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors quelques-uns du parti des Pharisiens qui avaient cru, se levèrent et dirent qu'il fallait circoncire les païens et leur commander d'observer la loi de Moïse. |
| French OST (Ostervald) | Mais, dirent-ils, quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui ont cru, se sont élevés, disant, qu'il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
| French OST - Osterwald | Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu'il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais quelques Pharisiens qui sont devenus croyants se mettent à dire: « Il faut circoncire les croyants qui ne sont pas juifs et leur commander d’obéir à la loi de Moïse. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quelques membres du parti des pharisiens qui avaient embrassé la foi protestèrent, en disant: «Il faut les circoncire et exiger l'observation de la loi de Moïse.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors quelques croyants issus du parti des pharisiens se levèrent en disant qu'il fallait circoncire les non-Juifs et leur ordonner de respecter la loi de Moïse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, devenus croyants, se levèrent, disant : Il faut circoncire les gentils, et leur ordonner d'observer la loi de Moïse. |