Acts 15:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Paul, de son côté, choisit Silas et partit avec lui, après avoir été confié par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tandis que Paul choisit Silas et partit, après avoir été confié par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Paul, après avoir fait choix de Silas, partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Paul, ayant fait choix pour lui de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères. |
| French (La Bible expliquée) | tandis que Paul choisit Silas et partit, après avoir été confié par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Paul choisit Silas et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Pablo'is cyøpiṉ Silas y tzu'ṉyaju va'cø myaṉyajø. Tyøvø'sta'm 'yo'nøyu tzacyaju va'cø myaṉyaj Diosji'ṉ, va'cø cyotzoṉyaj Diosis ñe'c vyø'ajcupit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Paul, ayant fait choix de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères. |
| French Jerusalem 1998 | De son côté, Paul fit choix de Silas et partit, après avoir été confié par les frères à la grâce de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères; |
| French Martin 1744 | Mais Paul ayant choisi Silas pour l'accompagner, partit de là, après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Paul choisit Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tandis que Paul choisit Sylvain et partit, après avoir été confié par les frères et les sœurs à la grâce du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Paul choisit Silas et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Mais Paul, ayant choisi Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères; |
| French OST - Osterwald | Mais Paul, ayant choisi Silas, partit après avoir été recommandé à la grâce de Dieu par les frères; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Paul choisit Silas. Les croyants confient Paul à l’amour du Seigneur, et il s’en va. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Paul, de son côté, ayant fait choix de Silas, partit, après avoir été recommandé à la grâce du Seigneur par les frères, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Paul choisit Silas et partit, confié par les frères à la grâce du Seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Paul, ayant choisi Silas, partit, confié à la grâce de Dieu par les frères. |